ويكيبيديا

    "وللأسف فإن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malheureusement
        
    • hélas
        
    malheureusement, le déni, qui est devenu partie intégrante du génocide, renforce le sentiment d'insécurité, d'abandon et de trahison. UN وللأسف فإن إنكارها الذي أصبح جزءا أساسيا من الإبادة يعزز في الغالب فقدان الشعور بالأمان والشعور بالخذلان والخيانة.
    malheureusement, les femmes enceintes transmettent à leur futur enfant les effets négatifs de la pollution. UN وللأسف فإن النساء الحوامل يمكن أن تنقلن الآثار السلبية للتلوث إلى أجنتهن.
    malheureusement, au lieu de devenir une tribune importante de dialogue régional, ces pourparlers ont été interrompus par un autre État de la région. UN وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    malheureusement, les établissements d'enseignement privé coûtent trop cher pour nombre de personnes. UN وللأسف فإن المؤسسات الخاصة مكلفة لدرجة لا يطيقها كثير من الناس.
    Cela vaut, hélas, pour la prévention des conflits. UN وللأسف فإن الشيء نفسه يصدق على منع الصراعات.
    malheureusement, leurs positions actuelles ne constituent pas un point de départ qui permettrait de mener les négociations à bien. UN وللأسف فإن المواقف الحالية لتلك البلدان لا يوفر أساساً ملائماً للسير بالمفاوضات إلى خاتمة موفقة.
    malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. UN وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية.
    malheureusement, tous les États ne l'ont pas encore fait. UN وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد.
    malheureusement, tous les États ne l'ont pas encore fait. UN وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد.
    malheureusement, la plupart des pays africains ne recueillent et ne fournissent pas de données se rapportant à cet indicateur. UN وللأسف فإن معظم البلدان الأفريقية لا تقوم بتجميع بيانات عن هذا المؤشر أو الإبلاغ عنها.
    Les réponses fournies tardivement par le Gouvernement de la République démocratique du Congo aux lettres des experts ne répondent malheureusement pas à ces critères. UN وللأسف فإن ردود حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الأخيرة على رسائل الخبراء لم تف بهذين المعيارين.
    Les réponses fournies tardivement par le Gouvernement aux lettres des experts ne répondent malheureusement pas à ces critères. UN وللأسف فإن الردود الأخيرة من الحكومة على رسائل الخبراء لم تف بهذين المعيارين.
    malheureusement, les auteurs des actes commis et la communauté internationale n'avaient pas réglé ce problème de manière adéquate. UN وللأسف فإن الجناة والمجتمع الدولي لم يتناولوا هذه المسألة على النحو المناسب.
    Cela suppose que le secrétariat dispose de ressources suffisantes, ce qui, malheureusement, n'est pas le cas. UN وتفترض مثل هذه الخطوة، مسبقاً، أن تكون الأمانة مزودة بالموارد الكافية، وللأسف فإن الحال ليس كذلك.
    malheureusement, ce n'est pas la situation qui est observée dans nombre de pays où il importe non de réduire, mais d'augmenter le nombre des groupes de médias. UN وللأسف فإن الحال ليس كذلك في العديد من البلدان، التي هي بحاجة إلى توسيع لا خفض عدد المجموعات الإعلامية.
    malheureusement, ces données sont insuffisantes pour pouvoir servir de référence pour toute la région, soulignant la nécessité de disposer d'un programme de surveillance des êtres humains à l'échelle régionale. UN وللأسف فإن هذه البيانات لا تكفي لتحديد خط أساس للإقليم بأسره مما يشير إلى الحاجة إلى برنامج إقليمي للرصد البشري.
    malheureusement, les tendances enregistrées en 2009 ne semblent pas signaler de sensibles améliorations. UN وللأسف فإن الاتجاهات في عام 2009 لا يبدو أنها تشير إلى تحسن جوهري.
    malheureusement, l'Afghanistan continue aujourd'hui de faire face à de graves menaces en matière de sécurité. UN وللأسف فإن أفغانستان مازالت تواجه اليوم تهديدات خطيرة في المجال الأمني.
    Le suicide des âgés isolés est hélas une réalité. UN وللأسف فإن الانتحار في أوساط كبار السن الذين يعانون من العزلة حقيقة واقعة.
    La façon de procéder d'Israël ne fait hélas que prouver que ce dernier veut maintenir l'apparence de négociations de paix tout en rendant impossible la réalisation de l'objectif ultime de telles négociations. UN وللأسف فإن أسلوب العمل الذي تتبعه إسرائيل حاليا يثبت أن إسرائيل لا تريد سوى المحافظة على واجهة مفاوضات السلام في حين أنها تعمل على استحالة تحقيق الهدف النهائي لهذه المفاوضات.
    Il faudrait évaluer le coût des enquêtes au regard des avantages que présente le fait de disposer de données, mais il est hélas plus facile de quantifier des coûts que des avantages. UN فتكاليف إجراء الاستقصاءات ينبغي أن تقيّم في ضوء الفائدة المتوخاة من البيانات؛ وللأسف فإن قياس التكاليف أيسر من قياس الفوائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد