pour contribuer à ces objectifs, la France s'engage à une action cohérente autour de deux axes principaux : | UN | وللإسهام في تحقيق هذه الأهداف، تلتزم فرنسا بالعمل على نحو متصل حول محورين رئيسيين، هما: |
En 2004, le Forum s'est réuni deux fois pour analyser le Plan national relatif aux politiques de la femme et pour contribuer à sa définition. | UN | وعقد المحفل اجتماعين عام 2004 لمناقشة الخطة الوطنية لسياسات المرأة وللإسهام في صياغتها. |
En outre, la communauté internationale a mobilisé d'importantes ressources pour faire face à la situation humanitaire et contribuer au développement d'Haïti. | UN | وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي. |
Cela est non seulement nécessaire mais doit également être mis en œuvre le plus rapidement possible pour empêcher que des violations condamnables ne se répètent et contribuer aux efforts visant à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien. | UN | كل تلك أمور ضرورية، بل تمس الحاجة إليها على وجه السرعة، لتجنب تكرار تلك الانتهاكات غير الأخلاقية وللإسهام في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
afin de contribuer à assurer la sécurité alimentaire dans les pays en développement malgré la flambée des prix des denrées alimentaires qui sévit actuellement dans le monde, le Luxembourg a mis en place un éventail de mesures à court terme. | UN | وللإسهام في ضمان الأمن الغذائي في البلدان النامية برغم ما يشهده العالم حاليا من زيادة في أسعار المواد الغذائية، وضعت لكسمبرغ مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة الأجل. |
afin de contribuer aux efforts déployés pour favoriser l'intégration et la cohérence, le Secrétaire général a regroupé en un rapport unique plusieurs rapports adressés aux organes intergouvernementaux des Nations Unies, notamment ceux qui, comme le présent rapport, sont adressés à la fois au Conseil et à l'Assemblée générale. | UN | وللإسهام في الجهود العامة الرامية إلى زيادة التكامل والاتساق، وحد الأمين العام عددا من التقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، بما فيها التقارير التي تكون، على غرار التقرير الحالي، موجهة إلى كل من المجلس والجمعية العامة. |
En outre, pour contribuer à l'autonomisation de la femme, il importe également d'appliquer des politiques globales et des politiques axées sur l'action. | UN | وللإسهام في تمكين المرأة أيضاً فإن من المهم بنفس القدر تطبيق سياسات عالمية وإجراءات سياسية. |
pour contribuer à l'édification d'une société démocratique au Kosovo, où les droits humains et nationaux soient pleinement respectés, nous avons établi des relations très étroites avec la Mission d'administration intérimaire de l'ONU au Kosovo, la KFOR et leurs représentants. | UN | وللإسهام في تأسيس مجتمع ديمقراطي في كوسوفو تحترم فيه حقوق الإنسان والحقوق الوطنية احتراما كاملا أقمنا علاقات وثيقة للغاية مع بعثة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو وقوة كوسوفو وممثليهما. |
pour contribuer à cette étude et conformément à la pratique suivie lors des études précédentes, le Mécanisme d'experts a invité les parties intéressées à soumettre leurs contributions. | UN | وللإسهام في هذه الدراسة، وفقاً للممارسة المتّبعة في إعداد الدراسات السابقة، وجّهت آلية الخبراء نداءً لتقديم ورقات تتناول الموضوع. |
Un recueil d'indicateurs a été mis au point pour aider les pays à renforcer leurs systèmes d'information sanitaire et pour contribuer à la réalisation d'enquêtes nationales auprès des ménages sur la fistule obstétricale. | UN | وجرى إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في تعزيز نظم البيانات الصحية لديها وللإسهام في الاستقصاءات الوطنية للأسر المعيشية في إطار التصدي لمسألة ناسور الولادة. |
pour contribuer au succès de la Conférence d'examen, le Japon et l'Australie ont créé ensemble la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement. | UN | وللإسهام في نجاح المؤتمر الاستعراضي، أطلقت اليابان وأستراليا بصورة مشتركة اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Depuis le début de la crise haïtienne en février 2004, mon pays a pris part aux efforts de la communauté internationale pour éviter une guerre civile et contribuer au processus de reconstruction de cette nation caribéenne. | UN | فمنذ بداية الأزمة في هايتي في شباط/فبراير 2004، ظل بلدي يشارك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتفادي نشوب حرب أهلية وللإسهام في عملية إعادة إعمار هذا البلد الكاريبي. |
Des programmes sont en cours pour aider ces réfugiés à se prendre en charge et subvenir à leurs propres besoins, et leur permettre de devenir des agents productifs du développement et contribuer ainsi au développement de la communauté qui les accueille. | UN | واستمر تطبيق برامج الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي من أجل هؤلاء اللاجئين لتمكينهم من أن يصبحوا عناصر منتجة للتنمية وللإسهام في تنمية مجتمعاتهم المضيفة. |
Les Tribunaux ont été créés, entre autres choses, pour traduire en justice les personnes présumées responsables de violations du droit international humanitaire et contribuer à la restauration de la paix en promouvant la réconciliation dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | وقد أنشئت المحكمتان لتقدم إلى العدالة، من بين أمور أخرى، الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وللإسهام في استعادة السلم من خلال تشجيع المصالحة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Singapour considère que l'éducation n'est pas une fin en soi mais un moyen de doter la population des qualifications nécessaires pour relever les défis du lieu de travail et contribuer au développement national. | UN | وتؤمن سنغافورة أن التعليم ليس هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتزويد شعبها بالمهارات اللازمة للتصدي للتحديات التي يواجهها في مكان عمله وللإسهام في التنمية الوطنية. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à promouvoir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على تعزيز السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Il existe une volonté claire dans la région et, en fait, au sein de la communauté internationale tout entière, de collaborer avec le Myanmar et de contribuer au développement du pays. | UN | وتوجد إرادة واضحة في المنطقة، وفي الواقع في المجتمع الدولي بأسره، للعمل مع ميانمار وللإسهام في تنمية البلد. |
e) afin de contribuer à la paix et conformément aux normes internationales, les parties doivent prendre des mesures de démobilisation des jeunes soldats. | UN | (ه) وللإسهام في تحقيق السلام والتقيد بالمعايير الدولية، ينبغي أن يتخذ الأطراف التدابير اللازمة لتسريح الجنود القصر. |
pour favoriser l'instauration d'un dialogue avec et entre les États Membres et pour définir une stratégie tenant compte des dispositions des paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005, le Secrétaire général a publié, en janvier 2009, un rapport sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677). | UN | 49 - وللإسهام في حوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها، ولرسم الخطوط العريضة لاستراتيجية بشأن كيفية الاستجابة لأحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أصدر الأمين العام تقريرا بعنوان " تنفيذ المسؤولية عن الحماية " (A/63/677) في كانون الثاني/يناير 2009. |
4. Encourage également l'Union interparlementaire à continuer de s'employer à mobiliser les parlements dans l'action menée aux fins de la réalisation, d'ici à 2015, des objectifs du Millénaire pour le développement, et d'apporter une contribution des parlements à la définition de la prochaine génération d'objectifs de développement mondiaux ; | UN | 4 - تشجع أيضا الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة بذل الجهود لحشد البرلمانات للعمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد وهو عام 2015 وللإسهام في وضع الجيل التالي من الأهداف الإنمائية العالمية؛ |
6. Invite l'organisation Cités et gouvernements locaux unis à faciliter le partage des meilleures pratiques, compétences et connaissances entre les autorités locales des Etats membres, et à apporter son concours technique à l'établissement du rapport d'activité de la Directrice exécutive; | UN | 6 - يدعو المدن والحكومات المحلية المتحدة لتيسير تقاسم أفضل الممارسات، والمهارات والمعارف فيما بين السلطات المحلية للدول الأعضاء، وللإسهام بما لديها من خبرة في التقرير المرحلي للمديرة التنفيذية؛ |
Il importe de même que soient entrepris des programmes d'aide en matière de soins de santé primaires, de planification familiale, de nutrition et d'enseignement primaire ayant pour objet à la fois de contribuer directement à l'amélioration de la qualité de la vie des pauvres et de leur permettre de tirer profit du développement économique tout en y prenant une part active. | UN | وبالتالي يجب أن ترفع البرامج الداعمة للرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة والتغذية والتعليم اﻷولي من نوعية حياة الفقراء بشكل مباشر وتعدهم للاستفادة من الفرص التي تتوفر في اقتصاد تام ولﻹسهام فيها. |
Par ailleurs, elle est disposée à prendre activement part à sa mise en oeuvre et à contribuer à la reconstruction et la stabilisation de la région et à sa rapide intégration dans les structures européennes. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي على استعداد للاضطلاع بدور فعال في تنفيذه، ولﻹسهام في إعادة تعمير المنطقة واستقرارها وفي إدماجها الفوري في الهياكل اﻷوروبية. |