ويكيبيديا

    "وللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et aux réfugiés
        
    • et des réfugiés
        
    • et les réfugiés
        
    • et réfugiés
        
    • et pour les réfugiés
        
    • que pour les réfugiés
        
    • réfugiés et
        
    16. Le réseau des 55 avocats qui opèrent dans toute l'Allemagne continuera de fournir des avis juridiques aux demandeurs d'asile et aux réfugiés. UN ٦١- وستواصل الشبكة المؤلفة من ٥٥ محاميا والتي تغطي ألمانيا بأكملها تقديم المشورة القانونية لملتمسي اللجوء وللاجئين.
    Outre leurs activités de formation et de recherche, ils organisent aussi des cours destinés aux responsables des collectivités locales qui accueillent les réfugiés et aux réfugiés eux-mêmes. UN وباﻹضافة إلى تدريبهم وأنشطتهم البحثية، فإنهم ينفذون أيضا دورات محددة من أجل المسؤولين الحكوميين وقادة المجتمعات المحلية المستضيفة للاجئين وللاجئين أنفسهم.
    Dans l'est du Soudan, le HCR, le PNUD et la Banque mondiale collaborent dans le cadre de l'Initiative des solutions de transition pour apporter un appui aux populations d'accueil et aux réfugiés qui vivent dans la zone depuis des décennies. UN وفي شرق السودان، تتعاون المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي من خلال مبادرة الحلول الانتقالية من أجل تقديم الدعم لسكان البلد المضيف وللاجئين الذين يعيشون في المنطقة لعقود من الزمن.
    Des camps ont été ouverts dans le Bas-Congo pour accueillir des Congolais du Congo et des réfugiés angolais. UN وأنشئت في الكونغو السفلي مخيمات للكونغوليين القادمين من الكونغو وللاجئين اﻷنغوليين.
    Nous nous réjouissons toutefois que le Conseil de sécurité organise ce matin un débat ouvert pour tenter de trouver des solutions au problème ardu de la sécurité du personnel humanitaire et des réfugiés. UN ومع ذلك، يسرنا أن مجلس اﻷمن يجري مناقشة مفتوحة هذا الصباح للبدء بإيجاد حلول للمشكلة الصعبة المتمثلة في توفير اﻷمن للعاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية وللاجئين.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'information pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Allocations pour les sans-logis et les réfugiés UN المنح المقدمة لمن لا مأوى لهم وللاجئين
    Il portait sur les voies de recours ouvertes aux non-nationaux, migrants, demandeurs d'asile et réfugiés, peuples autochtones, enfants, adolescents et femmes, et a examiné certaines bonnes pratiques nationales en la matière. UN وبحثت الحلقة الدراسية إجراءات الانتصاف المتاحة لغير المواطنين وللمهاجرين ولملتمسي اللجوء وللاجئين وللسكان الأصليين والأطفال والشباب والنساء، ونظرت في بعض الممارسات الوطنية الجيدة.
    Il en résultera un déficit de l'aide destinée aux districts isolés, aux zones d'habitation informelles à Kaboul ainsi qu'aux familles d'accueil et aux réfugiés dans les provinces de Khost et de Paktika. UN وسينجم عن هذا الأمر عجز في تقديم المساعدة إلى المناطق النائية، وظهور للمستوطنات العشوائية في كابُل، وللأسر المضيفة وللاجئين في مقاطعتي خوست وباكتيكا.
    Grâce à leur présence, à leurs activités de suivi et à d'autres fonctions, les agents d'appui opérationnel ont pu fournir une certaine protection au personnel local de l'Office et aux réfugiés palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وتمكن موظفو دعم العمليات، من خلال وجودهم وعمليات الإبلاغ التي يقومون بها ومهامهم الأخرى، من توفير قدر من الحماية لموظفي الوكالة المحليين وللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il s'est toujours efforcé de soutenir les réfugiés palestiniens, et il est venu en aide aux victimes libanaises des agressions israéliennes et aux réfugiés du Pakistan et d'Afghanistan. UN واختتم حديثه قائلا إن الكويت تسعى دائما لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين وقدَّمت المعونة للبنانيين الذين وقعوا ضحية للعدوان الإسرائيلي وللاجئين في باكستان وأفغانستان.
    13. Demande aux États Membres et à la communauté internationale de fournir une aide humanitaire appropriée à la population afghane et aux réfugiés afghans dans les pays voisins, dans l'attente de leur rapatriement volontaire et afin de promouvoir ce rapatriement; UN ١٣ - تناشد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي توفير المساعدة اﻹنسانية الملائمة لشعب أفغانستان وللاجئين اﻷفغان في البلدان المجاورة، إلى حين عودتهم الطوعية إلى وطنهم وبغية تشجيعهم على ذلك؛
    13. Demande aux États Membres et à la communauté internationale de fournir une assistance humanitaire appropriée à la population afghane et aux réfugiés afghans dans les pays voisins, dans l'attente de leur rapatriement volontaire et afin de promouvoir ce rapatriement; UN ١٣ - تناشد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي توفير المساعدة اﻹنسانية الملائمة لشعب أفغانستان وللاجئين اﻷفغان في البلدان المجاورة، إلى حين عودتهم الطوعية إلى وطنهم وبغية تشجيعهم على ذلك؛
    C'est ainsi qu'un processus a été engagé pour l'élaboration d'un plan d'action national relatif aux droits de l'homme, des efforts ont été entrepris en vue de l'adoption d'un contrat unifié pour les travailleurs domestiques migrants, et des mesures ont été prises pour permettre aux enfants réfugiés d'intégrer les écoles publiques et aux réfugiés palestiniens d'avoir accès aux hôpitaux publics. UN فعلى سبيل المثال، تم إطلاق عملية لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وبُذِلت جهود لاستحداث عقد عمل موحد لخادمات المنازل المهاجرات واتخِذت تدابير للسماح لأطفال اللاجئين بالالتحاق بالمدارس العامة وللاجئين الفلسطينيين بالاستفادة من خدمات المستشفيات العامة.
    Le Président de la République mexicaine avait alors réaffirmé la volonté de son gouvernement de respecter le droit international et de défendre les droits de l'homme ainsi que sa politique traditionnelle en faveur du droit d'asile et des réfugiés. UN وكان رئيس جمهورية المكسيك قد أكد مجدداً في ذلك الوقت رغبة حكومته في احترام القانون الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان، كما أكد من جديد سياسة حكومته التقليدية المؤيدة لحق اللجوء وللاجئين.
    Le HCR a réagi aux besoins humanitaires immédiats des personnes déplacées au Timor oriental et des réfugiés vivant dans les camps du Timor occidental en leur offrant des secours d'urgence, des moyens de transport et de l'essence. UN واستجابت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاحتياجات الإنسانية العاجلة للأشخاص المشردين في تيمور الشرقية وللاجئين في مخيمات في تيمور الغربية، إذ قامت بتوفير الإغاثة العاجلة والنقل والبنزين.
    De même, il est extrêmement difficile de trouver des solutions durables au problème des déplacés et des réfugiés somaliens, respectivement au nombre de 1,1 et 1 million. UN ٦ - ويشكل إيجاد حلول دائمة لما يقدر بنحو 1.1 مليون من المشردين داخليا وللاجئين الصوماليين الذين يعدون مليونا إضافيا تحديا آخر.
    Toute entorse à ces principes de base remet clairement en cause la nature même de l'acte pacifique que constitue l'asile, l'amputant de sa dimension de solidarité internationale pour en faire une menace potentielle pour le pays d'origine, le pays de refuge et les réfugiés eux-mêmes. UN والابتعاد عن هذه المفاهيم اﻷساسية إنما يضعف بوضوح الطبيعة السلمية الحقة لمنح اللجوء السلمي ويحيله من عمل من أعمال التضامن الدولي إلى تهديد كامن لبلد المنشأ وبلد الملاذ وللاجئين أنفسهم.
    La persistance d'une impasse dans la recherche d'une solution pour les demandeurs d'asile et les réfugiés bouthanais au Népal et un nouveau déplacement important à l'intérieur du territoire du Sri Lanka ont constitué des sources de préoccupation. UN ومن اﻷسباب التي تبعث على القلق تجدر الاشارة إلى تعذر التوصل إلى حل لملتمسي اللجوء القادمين من بوتان، وللاجئين في نيبال، واﻷعداد الكبيرة الجديدة من المشردين داخليا في سري لانكا.
    Conformément à ces recommandations, je recommande qu'un élément de police civile de 20 personnes soit adjoint à la MONUG pour renforcer sa capacité d'exécuter son mandat et, en particulier, contribuer à la création de conditions propices au retour des déplacés et réfugiés dans la sécurité et la dignité. UN ووفقا لهذه التوصيات، أوصي بإضافة قوة من الشرطة المدنية قوامها 20 فردا إلى البعثة بغية تعزيز قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها ولا سيما على الإسهام في إشاعة ظروف تفضي إلى تحقيق عودة آمنة وكريمة للمشردين داخليا وللاجئين.
    Oeuvrant en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales (ONG), le FNUAP a rapidement élaboré des projets d'assistance d'urgence pour le Gouvernement rwandais et pour les réfugiés rwandais au Burundi et en République-Unie de Tanzanie. UN وقــد تعـاون الصنـدوق بشكـل وثيــق مــع وكــالات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى وقام على وجه السرعة بإعداد مشاريع لتقديم المساعدة الطارئة لحكومة رواندا وللاجئين الروانديين في بوروندي وفي جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Les soins sont gratuits tant pour les nationaux que pour les réfugiés et, vu le nombre croissant des bénéficiaires, le système de santé n'est plus en mesure de desservir convenablement toute la population. UN وتقدم الخدمات الصحية مجانا للمواطنين وللاجئين على السواء. ومع هذه اﻷعداد المتزايدة من المستفيدين، لم يعد باستطاعة النظام الصحي توفير خدمات كافية لجميع السكان.
    La page d'accueil contient également le texte en portugais des instruments internationaux les plus importants relatifs aux droits de l'homme, aux réfugiés et au droit humanitaire. UN وتضم صفحة الاستقبال أيضا أهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وللاجئين وللقانون الإنساني باللغة البرتغالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد