ويكيبيديا

    "وللبيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'environnement
        
    • et de l'environnement
        
    • et à l'environnement
        
    • au milieu
        
    • et pour l'environnement
        
    • adapter à l'environnement
        
    Ces pratiques favorisent l'utilisation responsable des facteurs de production agricoles d'une manière plus efficace et plus rentable pour les agriculteurs et l'environnement. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    Métaux lourds présentant de graves dangers pour la santé des êtres humains et l'environnement UN الفلزات الثقيلة التي تسبب مخاطر بالغة لصحة الإنسان وللبيئة
    La santé des personnes et l'environnement du Kazakhstan ont ainsi subi des dommages énormes. UN وقد سبب ذلك أضرارا بالغة لصحة الناس وللبيئة في كازاخستان.
    Recours accru, par les entreprises, aux transferts de technologies respectueuses du climat et de l'environnement. UN :: ازدياد نقل التكنولوجيات الملائمة للمناخ وللبيئة فيما يتعلق بالصناعة.
    De nouvelles normes internationales relatives à la qualité des produits et à l'environnement devraient être élaborées avec la participation des pays en développement. UN وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية.
    L'Équateur soutient que < < l'épandage a déjà gravement porté atteinte aux populations, aux cultures, à la faune et au milieu naturel du côté équatorien de la frontière et risque sérieusement, avec le temps, de causer d'autres dommages > > . UN 159 - وادعت إكوادور أن ' ' الرش قد تسبب فعلا في أضرار جسيمة للناس وللمحاصيل والحيوانات وللبيئة الطبيعية على الجانب الإكوادوري من الحدود، ويشكل خطرا جسيما من شأنه أن يلحق أضرارا أخرى مع مرور الوقت``.
    Les applications des conclusions du Comité s'avéreront bénéfiques pour la santé humaine et pour l'environnement. UN وأضافت أن تطبيق النتائج التي تتوصل إليها اللجنة العلمية سوف يثبت فائدته لصحة البشر وللبيئة.
    L'écosystème marin doit être protégé des déchets et des produits chimiques toxiques, et une attention particulière doit être accordée aux polluants organiques persistants, qui menacent gravement la santé et l'environnement. UN ولا بد من حماية النظم البيئية البحرية من النفايات الكيميائية ومن الكيميائيات السامة، ويجب إيلاء اهتمام خاص للملوثات العضوية المستمرة، التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية وللبيئة.
    La santé humaine et l'environnement pourraient bénéficier de l'inscription des polychloronaphtalènes à l'Annexe A, car cela éviterait la réintroduction de ces substances et les risques correspondants. UN ويمكن للصحة وللبيئة أن تستفيدا من إدراج النفثالينات المتعددة الكلور في المرفق ألف، حيث أن إعادة استحداث النفثالينات المتعددة الكلور والمخاطر المرتبطة بذلك سوف تُمتنع.
    La santé humaine et l'environnement pourraient bénéficier de l'inscription des polychloronaphtalènes à l'Annexe A, car cela éviterait la réintroduction de ces substances et les risques correspondants. UN ويمكن للصحة وللبيئة أن تستفيدا من إدراج النفثالينات المتعددة الكلورة في المرفق ألف، حيث أن إعادة استحداث النفثالينات المتعددة الكلورة والمخاطر المرتبطة بذلك سوف تُمتنع.
    Elle fera ressortir les changements intervenus dans sept domaines clefs. Elle demande également au Comité de ne pas perdre de vue les obstacles persistants que posent les normes patriarcales et l'environnement économique difficile. UN وأنها ستبرز التطورات في سبع مجالات رئيسية وطلبت من اللجنة أن تأخذ في الاعتبار التحديات المستمرة للمعايير التي تعطي الهيمنة للأب وللبيئة الاقتصادية الصعبة.
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Depuis la Conférence de Rio, il y a eu une prise de conscience du grave danger que peuvent représenter certains produits chimiques toxiques pour la santé humaine et l'environnement. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    Depuis la Conférence de Rio, il y a eu une prise de conscience du grave danger que peuvent représenter certains produits chimiques toxiques pour la santé humaine et l'environnement. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    Depuis la Conférence de Rio, il y a eu une prise de conscience du grave danger que peuvent représenter certains produits chimiques toxiques pour la santé humaine et l'environnement. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    82. Le public est fortement sensibilisé à ces problèmes en raison des incidences sur la santé humaine et l'environnement. UN ٨٢ - وهناك اهتمام عام كبير بهذه المسائل بسبب اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة.
    Les enjeux de la mondialisation dans les domaines du développement économique et social durable et de l’environnement UN العولمة: تحدياتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وللبيئة
    L'accent sera mis sur la production en temps voulu de données quantitatives et d'autres informations relatives au développement pertinentes, qui répondent aux besoins prioritaires dans les domaines de la planification du développement social et économique et de l'environnement. UN وسيتم التركيز على توليد المعلومات الكمية ذات الصلة والحسنة التوقيت وغيرها من المعلومات الانمائية التي تستهدف الاهتمامات ذات اﻷولوية في التخطيط للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللبيئة.
    L'accent sera mis sur la production en temps voulu de données quantitatives et d'autres informations relatives au développement pertinentes, qui répondent aux besoins prioritaires dans les domaines de la planification du développement social et économique et de l'environnement. UN وسيتم التركيز على توليد المعلومات الكمية ذات الصلة والحسنة التوقيت وغيرها من المعلومات الانمائية التي تستهدف الاهتمامات ذات اﻷولوية في التخطيط للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللبيئة.
    Cette stratégie repose sur l'intégration rigoureuse d'un nombre de techniques de lutte phytosanitaire disponibles, qui contrecarrent le développement des nuisibles et permettent de maintenir des taux d'utilisation des pesticides ou d'autres produits se justifiant d'un point de vue économique et ne portant pas atteinte à la santé des êtres humains et à l'environnement. UN ويتمثل ذلك النهج في جمع مدروس بين عدد من التقنيات المتاحة لمكافحة الآفات يتصدى لنمو تجمعات الآفات ويُبقي على المبيدات وغيرها من أشكال التدخل في مستويات مقبولة اقتصاديا ومأمونة لصحة البشر وللبيئة.
    Zones humides. Plusieurs zones côtières de différentes régions du monde ont été ajoutées à la Liste de Ramsar, ce qui montre la valeur des services rendus aux populations et à l'environnement côtier par ces sites. Coraux. UN 80 - الأراضي الرطبة - أضيف عدد من المناطق الساحلية في العالم إلى قائمة رامسار للأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية، مما يبين أهمية الفوائد التي توفرها هذه المواقع للبشر وللبيئة الساحلية.
    L'Équateur a soutenu que < < l'épandage a déjà gravement porté atteinte aux populations, aux cultures, à la faune et au milieu naturel du côté équatorien de la frontière et risque sérieusement, avec le temps, de causer d'autres dommages > > . UN 169 - وادعت إكوادور أن ' ' الرش قد تسبب فعلا في أضرار جسيمة للناس وللمحاصيل والحيوانات، وللبيئة الطبيعية على الجانب الإكوادوري من الحدود، ويشكل خطرا جسيما من شأنه أن يلحق أضرارا أخرى مع مرور الوقت``.
    Les Inspecteurs soulignent la nécessité d'établir un régime unique mondial pour l'ensemble du système des Nations Unies, assez souple pour satisfaire les besoins divers des institutions et pour s'adapter à l'environnement médical et juridique de celles-ci. UN لذا يشدد المفتشان على ضرورة إنشاء خطة شاملة واحدة للتأمين الصحي لمنظومة الأمم المتحدة، لها من المرونة ما يكفي لتلبية الاحتياجات المتنوعة للمؤسسات، وللبيئة الطبية والقانونية التي تعمل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد