ويكيبيديا

    "وللتقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des progrès
        
    • ainsi que des progrès
        
    • et les progrès
        
    • et pour les progrès
        
    • et au progrès
        
    • et note les progrès
        
    • et notent le
        
    • progresser
        
    De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de sa gestion, de son maintien en fonctions jusqu'à 2008, et des progrès accomplis pendant la première année d'exécution du plan de financement pluriannuel. UN وأعرب العديد من الوفود عن تهانيها للمديرة التنفيذية لما أبدته من حسن القيادة ولتمديد تعيينها حتى عام 2008 وللتقدم المحرز أثناء السنة الأولى من تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention UN استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    DE LA CONVENTION Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés UN الاستعراض الإجمالي لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته
    À ces occasions, j'ai fait part du plein soutien de l'ONU en faveur de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Liban, ainsi que des progrès réalisés à cet égard. UN وفي تلك المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة التام لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه، وللتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    21. Le PRÉSIDENT félicite la délégation pour ses réponses franches et pour les progrès accomplis dans le respect de nombreux droits de l'homme. UN 21- الرئيس أثنى على الوفد لردود الصريحة وللتقدم الذي أُحرز في مراعاة الكثير من حقوق الإنسان.
    Les développement n'est pas une solution de rechange pour la sécurité, mais une condition nécessaire à la paix et au progrès à long terme. UN والتنمية ليست بديلا لﻷمن ولكنها شرط ضروري للسلام الطويل المدى وللتقدم.
    Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés UN استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته
    Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par UN الاستعراض الإجمالي لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف
    Le Comité félicite le Secrétariat de la qualité du rapport et des progrès accomplis dans la gestion de la liquidation des avoirs. UN ٧١ - وتثني اللجنة على اﻷمانة العامة لجودة التقرير وللتقدم الذي أحرز في إدارة التصرف في اﻷصول.
    Cette entité devra procéder à une évaluation réaliste et fiable de l’impact de l’assistance internationale et des progrès accomplis dans la consolidation de la paix en Afghanistan. UN وسيكون الغرض من ذلك الكيان هو تقديم تقييم موثوق وواقعي ﻷثر المساعدة الدولية وللتقدم المحرز في اتجاه بناء السلام في أفغانستان.
    Dans la même résolution, le Conseil a également prié la Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-deuxième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier susmentionné et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution. UN وطلب المجلس في ذلك القرار أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه، في دورته الثانية والعشرين، تقريراً يتضمن موجزاً للمناقشات التي تجرى في حلقة العمل المذكورة أعلاه وللتقدم الذي يُحرز في تنفيذ القرار.
    Dans la même résolution, le Conseil a également prié la Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-deuxième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier susmentionné et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution. UN وطلب المجلس أيضاً، في ذلك القرار، إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه، في دورته الثانية والعشرين، تقريراً يتضمن موجزاً للمناقشات التي ستجرى في حلقة العمل المذكورة أعلاه وللتقدم الذي يُحرز في تنفيذ ذلك القرار.
    L'amélioration des rapports renforcerait encore le suivi et la supervision par le Conseil de la mise en œuvre des activités de protection et des progrès faits par les missions de maintien de la paix, ce qui lui permettrait d'ajuster les mandats afin de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وسيزيد تحسين الإبلاغ من تعزيز ما يجريه المجلس من رصد لتنفيذ أنشطة الحماية وللتقدم الذي تحرزه بعثات حفظ السلام، ومن رقابة عليهما، وسيتيح له تعديل الولايات بما يعكس التغييرات التي تحدث على الأرض.
    La Commission s'est dite déçue du ralentissement des progrès et des progrès limités réalisés par les organisations pour ce qui était de l'amélioration de la représentation des femmes. UN 297 - أعربت اللجنة عن خيبة أملها لبطء معدل تقدم المرأة عبر السنين وللتقدم المحدود الذي حققته المنظمات.
    désertification 10 3/COP.6 Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention 12 UN 3/م أ-6 استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية 10
    À l'occasion de chacune de ces révisions, il est adapté en fonction des capacités et des besoins du pays, ainsi que des progrès accomplis au cours des deux ans écoulés, et c'est dans le cadre de cet exercice que les opérations à poursuivre sont évaluées et des projets ou activités ajoutés ou supprimés selon que de besoin. UN وفي سياق كل عملية تنقيح، تكيّف الخطة وفقا لقدرات البلد واحتياجاته وللتقدم المحرز في فترة السنتين السابقة، مع مواصلة تقييم العمليات واضافة مشاريع أو أنشطة أو الغائها حسب الاقتضاء.
    À ces deux occasions, mes représentants et moi-même avons fait part de notre plein soutien en faveur de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Liban, ainsi que des progrès réalisés à cet égard, et demandé instamment l'application intégrale de la résolution 1559 (2004) et d'autres résolutions relatives au Liban. UN وفي هاتين المناسبتين، أعربت وممثليّ عن دعمنا التام لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه، وللتقدم المحرز في هذا الصدد، وحثثنا على تنفيذ هذا القرار بأكمله وسائر القرارات المتصلة بلبنان.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    2. Félicite le Secrétaire général pour la bonne coordination et l'ampleur de l'effort fourni dans les phases préliminaires et préparatoire de la célébration de l'Année, ce malgré des ressources limitées, et pour les progrès considérables accomplis en direction de cette célébration; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لما بذله من مجهود رائع جيد التنسيق في المراحل اﻷولية والتحضيرية للسنة الدولية برغم القيود على الموارد، وللتقدم الكبير المحرز في سبيل الاحتفال بتلك السنة؛
    La réforme doit mettre l'accent sur les résultats pratiques et s'attacher de plus en plus à la qualité et au progrès. UN وينبغي أن يشدد اﻹصلاح على النتائج العملية وأن يعطي قيمة للجودة، وللتقدم التدريجي.
    3. Félicite le Gouvernement angolais et l'UNITA de leur attachement au processus de paix et note les progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application du Protocole de Lusaka; UN ٣ - يثني على حكومة أنغولا ويونيتا لالتزامهما بعملية السلام وللتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    Les Fidji saluent la volonté résolue de certaines puissances administrantes et notent le bon déroulement des programmes d'action dans les territoires administrés par elles. UN وتعبر فيجي عن عرفانها لما قطعته بعض الدول القائمة بالإدارة من التزامات، وللتقدم الذي أحرز في برامج العمل في الأقاليم التابعة لكل منها.
    Nous ne devons pas laisser passer l'occasion de consolider les réalisations déjà enregistrées et de faire progresser l'Amérique centrale vers la stabilité. UN ولا ينبغي أن نضيع هذه الفرصة لدعم المنجزات التي تحققت وللتقدم صوب الاستقرار في أمريكا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد