ويكيبيديا

    "وللتنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et du développement durable
        
    • et le développement durable
        
    • et au développement durable
        
    • et de développement durable
        
    • et d'un développement durable
        
    • que du développement durable
        
    • le développement durable est
        
    • et pour le développement durable
        
    • le développement durable envisagé
        
    • le développement durable a
        
    • le développement durable et
        
    Le rapport du Secrétaire général de 1998 avait souligné le lien entre la paix et le développement tout en présentant une approche globale de la prévention des conflits, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable en Afrique. UN وتقرير الأمين العام لعام 1998 أكد الرابطة بين السلام والتنمية، بينما قدم نهجا شاملا كليا لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وللقضاء على الفقر، وللتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Une politique forestière cohérente et rigoureuse reconnaissant cette complexité de la question forestière est donc une condition préalable d'une gestion écologiquement rationnelle des forêts et du développement durable. UN ويعتبر اتباع سياسات متكاملة ومتسقة في مجال الغابات بحيث تعترف بتعقيدات الغابة حجر الأساس في الإدارة المستدامة للغابات وللتنمية المستدامة.
    Le Sommet de Johannesburg a reconnu que les problèmes relatifs aux changements climatiques sont une préoccupation commune pour l'humanité et le développement durable. UN وقد سَلَّمت قمة جوهانسبرغ بأن قضايا تغير المناخ موضع انشغال مشترك للبشرية وللتنمية المستدامة.
    Cette approche permettra de protéger les droits de l'homme, de promouvoir la construction de la paix et le développement durable et elle sera valable du point de vue économique; UN وسيكون هذا النهج حاميا لحقوق الإنسان، ومعززا لبناء السلام وللتنمية المستدامة ومفيدا اقتصاديا؛
    Le monde a besoin aujourd'hui de détermination et de fermeté afin de relever les nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales et au développement durable. UN ويحتاج العالم اليوم للحزم والتصميم لمواجهة التحديات الجديدة للسلم والأمن العالميين وللتنمية المستدامة.
    Ce projet avait pour but de consacrer les principes fondamentaux en matière de protection de l'environnement et de développement durable dans un instrument juridique internationalement contraignant. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    Mettre la finance au service d'une économie réelle équitable et d'un développement durable UN جعل السياسات المالية تعمل لصالح الاقتصاد الحقيقي الشامل للجميع وللتنمية المستدامة
    La bonne santé des milieux côtiers et marins est un facteur essentiel du bien-être humain et du développement durable. UN 266 - تعتبر البيئات الساحلية والبحرية السليمة عنصرا جوهريا بالنسبة لرفاه الإنسان وللتنمية المستدامة.
    Au niveau institutionnel, nous avons créé le Conseil suprême de l'environnement et du développement durable, ainsi que certaines institutions sectorielles aux niveaux local et national, pour veiller à ce que les politiques en faveur du développement durable concilient la protection de l'environnement, l'utilisation durable des ressources naturelles et un développement socioéconomique équilibré. UN فعلى المستوى المؤسسي، أنشأت بلادي مجلسا أعلى للبيئة وللتنمية المستدامة ومؤسســات عديدة قطاعية ذات طابع محلي ووطــني تهدف كلها إلى تطــوير سـياسة تنمية مستدامة تــوفق بين المحافظــة على البيــئة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة.
    ii) On s'attachera en particulier à renforcer le rôle joué par les organismes des Nations Unies dans la promotion d'une action nationale efficace en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable axé sur l'individu, et à accroître l'efficacité et la cohérence de l'appui apporté par le système au niveau des pays, notamment par le biais des coordonnateurs résidents; UN ' ٢ ' سيولى اهتمام خاص لتعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في الدعوة للعمل على اتخاذ تدابير وطنية فعالة للقضاء على الفقر وللتنمية المستدامة التي تركز على السكان، ولتعزيز فعالية الدعم المقدم من المنظومة على الصعيد القطري من حيث التكاليف وضمان تماسكه، من خلال آليات مثل نظام المنسق المقيم؛
    Certaines délégations ont souligné le rôle indispensable que joue la coopération Nord-Sud et la coopération triangulaire en appui à la coopération Sud-Sud en vue de la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et du développement durable. UN وأكدت بعض الوفود الدور الحاسم الأهمية الذي يؤديه التعاون فيما بين الشمال والجنوب والتعاون الثلاثي في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، تحقيقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وللتنمية المستدامة.
    L'objectif de la formation est de sensibiliser et de chercher à modifier les comportements, ce qui vital pour l'intégration du genre et le développement durable. UN ويهدف هذا التدريب إلى التوعية ويسعى إلى تغيير المواقف، وهو عمل حيوي لشمول الجنسين وللتنمية المستدامة.
    Et une façon de «faire le saut» est d'assurer un accès permanent aux nouvelles technologies pour l'industrialisation et le développement durable. UN وإحدى طرق تحقيق " الوثبة الكبرى " هي ضمان الوصول المستمر الى التكنولوجيات الجديدة للتصنيع وللتنمية المستدامة.
    Conscient du fait qu’il est essentiel d’évacuer la peur du crime pour promouvoir la coopération internationale et le développement durable des États, et que le trafic illicite ainsi que l’emploi délictueux des armes à feu sont préjudiciables à la sûreté de tous les États et menacent le bien-être des populations et leur développement économique et social, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي وللتنمية المستدامة للدول، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار في أمن كل دولة ويمثلان خطرا على رفاه الشعوب وعلى تنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    20. Il est donc urgent de restituer l’image véritable de l’Afrique, celle d’un continent qui offre un environnement propice à l’investissement et au développement durable. UN ٠٢- وقال إن هناك لذلك حاجة ملحة إلى استعادة صورة افريقيا الحقيقية كقارة تتيح بيئة مؤاتية للاستثمار وللتنمية المستدامة.
    La nouvelle organisation du Secrétariat devrait renforcer l'appui apporté au développement de l'Afrique, à la coopération Sud-Sud et au développement durable des petits États insulaires en développement. UN ومن شأن الترتيبات الجديدة في اﻷمانة العامة أن تكفل تعزيز الدعم المقدم لتنمية أفريقيا وللتعاون بين بلدان الجنوب وللتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il est inutile de nier que le traitement auquel nous soumettons la haute mer aura un impact important sur nos objectifs communs en matière de paix et de sécurité internationales et de développement durable. UN وغني عن القول إن معالجتنا لأعالي البحار ستحدث تأثيرا على أهدافنا المشتركة للسلام والأمن الدوليين وللتنمية المستدامة.
    Leur appui est nécessaire pour consolider les institutions politiques, économiques et sociales et jeter les bases d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذا الدعم ضروري لضمان توطيد المؤسسات السياسية والاقتصادي والاجتماعية وﻹرساء اﻷسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة.
    Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que du développement durable dans les pays les moins avancés. UN وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    le développement durable est essentiel pour la survie et l'avenir des peuples autochtones, dont le droit au développement suppose le droit de décider euxmêmes du rythme de leur évolution, en fonction de leur propre conception du développement, et le droit de dire non. UN وللتنمية المستدامة أهمية من أجل بقاء الشعوب الأصلية ومستقبلها، ويعني حقها في التنمية الحق في تحديد وتيرة التغير التي تناسبها، بما يتفق ورؤيتها هي للتنمية، بما في ذلك الحق في الرفض.
    Les entreprises et l'industrie s'accordent à penser que les progrès dans ce domaine sont d'une importance capitale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour le développement durable. UN 5 - ويتشاطر أرباب التجارة والصناعة الرأي في أن التقدم في هذه المجموعة يكتسي أهمية أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وللتنمية المستدامة.
    Il sera également chargé de coordonner les activités de l'ONU portant sur le développement économique des pays en développement et sur le développement durable envisagé dans la perspective de la sauvegarde de l'environnement. UN كما ستضطلع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وللتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة.
    le développement durable a de nombreux aspects : il exige que les ressources de la planète soient partagées de manière à promouvoir la dignité humaine; il requiert aussi une bonne gestion de ces ressources, de sorte que les générations futures héritent d'un monde meilleur. UN وللتنمية المستدامة أبعاد كثيرة. فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب من أجل تعزيز كرامة الإنسان. كما تقتضي حسن إدارة تلك الموارد حتى يمكن للأجيال المقبلة أن ترث عالما أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد