Il se félicite aussi de la présence d'une délégation de haut niveau et du dialogue franc et ouvert qu'il a eu avec celle-ci. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى، وللحوار الصريح والمفتوح الذي أجرته مع الوفد. |
Il se félicite du haut niveau de représentation de la délégation dépêchée par l'État partie et du dialogue constructif qu'il a pu avoir avec ce dernier. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار البناء الذي استطاعت أن تجريه مع الدولة الطرف. |
3. Le Comité salue l'exposé oral de l'État partie et le dialogue ouvert, constructif et ciblé qu'il a eu avec la délégation multisectorielle. | UN | 3- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لعرضها الشفوي وللحوار المفتوح والبنّاء والمركّز مع وفدها المتعدد القطاعات. |
En tout état de cause, la voie reste ouverte à la constitution d'associations politiques et au dialogue national sur la base du respect de l'Etat de droit. | UN | وعلى أية حال، يظل المجال مفتوحا لتكوين اتحادات سياسية وللحوار الوطني القائم على أساس احترام دولة القانون. |
Le Comité se félicite par ailleurs des réponses écrites apportées à sa liste de points à traiter, ainsi que du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau. | UN | كما تُعرب اللجنة عن تقديرها للردود الخطية المقدمة على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة، وللحوار البنَّاء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى. |
Il salue la présence d'une délégation plurisectorielle, avec laquelle il a eu un dialogue franc et ouvert. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد يمثل عدة قطاعات وللحوار الصريح والمفتوح الذي دار مع هذا الوفد. |
Le Comité se félicite que le Gouvernement se soit fait représenté par une délégation de rang élevé et du dialogue constructif que le Comité a pu avoir avec l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى، وللحوار البناء الذي تمكنت اللجنة من إجرائه مع الدولة الطرف. |
En outre, le Comité prend acte avec satisfaction des renseignements complémentaires fournis oralement et par écrit et du dialogue franc et constructif avec la délégation de l'État partie. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم المزيد من المعلومات من قبل الدولة الطرف شفوياً وكتابياً وللحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
En outre, le Comité prend acte avec satisfaction des renseignements complémentaires fournis oralement et par écrit et du dialogue franc et constructif avec la délégation de l'État partie. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم المزيد من المعلومات من قبل الدولة الطرف شفوياً وكتابياً وللحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
Le Président du Comité spécial devrait revenir au texte adopté par consensus, sans quoi les parties ne pourront plus travailler sur la base d'un consensus, ce qui aurait de sérieuses conséquences sur l'avenir du processus et du dialogue. | UN | وأكدت أنه ينبغي لرئيس اللجنة أن يعود إلى النص الذي حظي بتوافق اﻵراء، وإلا فلن يعود في إمكان اﻷطراف المعنية العمل على أساس توافق اﻵراء؛ مما سيترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة للعملية وللحوار المقبل. |
Je salue les efforts importants qui sont faits pour renforcer l'armée libanaise sur la base du plan quinquennal de renforcement des capacités et du dialogue stratégique. | UN | وأرحب بالجهود المكثفة المبذولة من أجل تعزيز الجيش اللبناني استجابة للخطة الخمسية لتنمية القدرات وللحوار الاستراتيجي. |
59. La Directrice remercie les délégations pour leur appui ainsi que pour l'engagement des gouvernements et le dialogue positif pour améliorer la qualité de la protection aux réfugiés dans la région Asie-Pacifique. | UN | 59- وأعربت المديرة عن تقديرها للدعم المقدم من الوفود ولمشاركة الحكومات على نحو استباقي وللحوار الإيجابي الذي تم من أجل زيادة نوعية الحماية المقدمة للاجئين في إقليم آسيا والمحيط الهادي. |
Un enquête de l'UNESCO a également permis d'établir que des initiatives interreligieuses existaient dans 77 % des pays et que 97 % des personnes sondées les estimaient utiles pour la paix et le dialogue interculturel. | UN | وسمح أيضاً تحقيق أجرته اليونسكو بإثبات وجود مبادرات مشتركة بين الديانات في 77 في المائة من البلدان، وأُبرز أن 97 في المائة من الأشخاص الذين تم استطلاع رأيهم يرون أن هذه المبادرات مفيدة للسلام وللحوار بين الثقافات. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux activités de la MINUK et au dialogue facilité par l'Union européenne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأنشطة البعثة وللحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي. |
99. Les exemples récents de tensions et de violences interconfessionnelles démontrent la nécessité d'accorder une attention particulière aux droits des minorités religieuses et au dialogue interconfessionnel. | UN | 99 - وتبين الأمثلة على التوترات والعنف بين الديانات في الأونة الأخيرة الحاجة إلى عناية مؤسسية مكرسة للأقليات الدينية وللحوار بين الأديان. |
Le Comité se félicite également des réponses écrites à sa liste de points à traiter, ainsi que du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut niveau dirigée par le Ministre du travail et des affaires sociales. | UN | وتعرب عن تقديرها للردود الخطية على قائمة المسائل التي طرحتها وللحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى المتعدد القطاعات التابع للدولة الطرف، الذي ترأسه وزير العمل والسياسات الاجتماعية. |
64. Le Comité exprime sa satisfaction à l'Etat partie au sujet du rapport initial détaillé et franc qu'il a présenté, des importants renseignements supplémentaires communiqués oralement par la délégation, ainsi que du dialogue constructif maintenu entre celle-ci et les membres du Comité. | UN | ٤٦- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها اﻷولي المفصل والصريح وللمعلومات اﻹضافية الهامة التي قدمها الوفد شفهيا، وللحوار البناء الذي استمر بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Il se félicite de la présence d'une délégation de haut niveau avec laquelle il a eu un dialogue ouvert et positif, ce qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وتعرب عـن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح فهماً أفضل لوضع الأطفال في الدولة الطرف. |
Pour les institutions des Nations Unies présentes au Népal et recherchant des informations et des possibilités de dialogue, il a été la première porte à laquelle frapper. | UN | وهو بمثابة أول باب يطرقه الطارقون للوصول إلى وكالات الأمم المتحدة في نيبال طلباً للمعلومات وللحوار. |
L'expert indépendant remercie la Banque mondiale et le FMI pour la coopération constante dont ils ont fait preuve et pour le dialogue franc et ouvert qu'il a eu dans le cadre de ses consultations annuelles avec ces institutions, et espère que ce dialogue et cette coopération se poursuivront. | UN | ويود الخبير المستقل أن يسجِّل تقديره للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتعاونهما المستمر وللحوار المفتوح والصريح الذي حظي به في مشاوراته السنوية مع هاتين المؤسستين، والذي يأمل استمراره. |
Il se félicite de la présence d'une délégation monténégrine de haut niveau à l'examen du rapport et de l'échange franc et constructif qu'il a eu avec celle-ci. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى من الجبل السود خلال نظرها في التقرير وللحوار الصريح والبناء الذي جرى بين اللجنة والوفد. |
Le Comité accueille aussi avec satisfaction les réponses écrites à la liste de points à traiter (CRC/C/OPAC/SVK/Q/1/Add.1) et se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, représentative de nombreux secteurs de la société. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للردود الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/OPAC/SVK/Q/1/Add.1) وللحوار الإيجابي الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف المتعدد القطاعات. |