En principe, il appartient à l'État de décider qui il admet sur son territoire. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها. |
En principe, il appartient à l'État de décider qui il admet sur son territoire. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها. |
En principe, il appartient à l'État de décider qui il admet sur son territoire. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها. |
L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. | UN | وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Le Comité des résidents du Golan a publié un communiqué dans lequel il se réjouissait du vote, salué comme un grand événement pour la Knesset et l'État. | UN | وأصدرت لجنة سكان الجولان بيانا تحيي فيه التصويت بصفته حدثا هاما للكنيست وللدولة. |
ii) l'élément essentiel de la citoyenneté lettone est constitué par l'ensemble complexe des droits et obligations du citoyen et de l'Etat, qui sont interdépendants et réciproques. | UN | `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة. |
Bien au contraire, l'épargne est endogène à la croissance; elle en résulte sous la forme de revenus croissants des entreprises, des ménages et de l'État. | UN | والعكس تماما صحيح. فالمدخرات جزء لا يتجزأ من النمو وتؤدي إلى نمو العائدات للمشاريع المحلية وللدولة. |
En principe, il appartient à l'Etat de décider qui il admet sur son territoire. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها. |
En principe, il appartient à l'État de décider qui il admet sur son territoire. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم إلى إقليمها. |
En fin de compte, ces mesures donnent encore plus de pouvoir aux majorités contre les dissidents et à l'État contre les personnes. | UN | وفي النهاية، فإن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان تمنح سلطة للأغلبية على حساب المعارضين وللدولة على حساب الأفراد. |
Le Secrétaire général donne au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent une latitude suffisante pour examiner les preuves fournies, le cas échéant, par l'État côtier à l'appui de ses dires. | UN | ويتيح الأمين العام للمتعاقد وللدولة أو الدول المزكية له فرصة معقولة لدراسة الأدلة، إن وجدت، التي قدمتها الدولة الساحلية كأساس لاعتقادها. |
Le Secrétaire général donne au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent une latitude suffisante pour examiner les preuves fournies, le cas échéant, par l'État côtier à l'appui de ses dires. | UN | ويتيح الأمين العام للمتعاقد وللدولة أو الدول المزكية له فرصة معقولة لدراسة الأدلة، إن وجدت، التي قدمتها الدولة الساحلية كأساس لاعتقادها. |
Il y était reconnu que la protection diplomatique était un droit attaché à l'État que celuici était libre d'exercer à sa discrétion, sous réserve de l'article 4, chaque fois qu'un de ses nationaux était lésé par un autre État. | UN | وتعترف هذه المادة بالحماية الدبلوماسية بوصفها حقاً مرتبطا بالدولة، وللدولة الخيار في ممارسته، رهناً بالمادة 4، كلما ألحقت دولة أخرى ضررا بأحد رعاياها بصورة غير مشروعة. |
31. Le rôle qui incombe à l'État dans ce processus est crucial et urgent. | UN | ٣١ - وللدولة دور رئيسي وهام في هذه العملية. |
Il revient également à l'État de mettre en place un cadre juridique qui détermine les fondements et les limites des interventions publiques, qui favorise l'initiative individuelle et la sécurité des investisseurs, et surtout qui garantisse aux citoyens l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | وللدولة أيضا إنشاء إطار قانوني يضع اﻷسس والبارامترات للعمل العام، ويدفع المبادرات الفردية، ويوفر البيئة اﻵمنة للمستثمرين، وقبل كل شيء، يكفل احترام الحقوق اﻷساسية للمواطنين. |
Toutefois, l’auteur d’une communication et l’État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n’ait prié les parties d’en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب الرسالة وللدولة الطرف إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات، إلا إذا طلبت اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Toutefois, l’auteur d’une communication et l’État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n’ait prié les parties d’en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب الرسالة وللدولة الطرف إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات، إلا إذا طلبت اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Selon le nouvel article 96, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | وبموجب المادة ٩٦ الجديدة، يمكن لمقدم البلاغ وللدولة الطرف إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات، إلا إذا طلبت اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
154. La Constitution politique considère, en premier lieu, que la défense de la personne humaine et le respect de sa dignité sont la fin suprême de la société et de l'Etat. | UN | ٤٥١- وبداية فإن حماية الفرد واحترام كرامته تمثل بموجب الدستور الهدف اﻷسمى للمجتمع وللدولة. |
5. La Constitution considère, en premier lieu, que la défense de la personne humaine et le respect de sa dignité constituent la fin suprême de la société et de l'Etat. | UN | ٥- وحماية الكائن البشري واحترام كرامته أو كرامتها تشكل، طبقا للدستور، الهدف النهائي للمجتمع وللدولة. |
La Commission sera composée d'experts et de fonctionnaires locaux et internationaux et comprendra des représentants des deux entités et de l'État. | UN | وستزود اللجنة بخبراء محليين ودوليين وستضم ممثلين لكلا الكيانين وللدولة. |
Elle précise que la politique religieuse du Parti et de l’État prône l’application d’une politique inchangée de respect de la liberté de croyance et de non-croyance du peuple. | UN | ويوضح أن السياسة الدينية للحزب وللدولة تشجع تطبيق سياسة ثابتة قائمة على احترام حرية الشعب في اعتناق أو عدم اعتناق معتقد. |
En principe, il appartient à l'Etat de décider qui il admet sur son territoire. | UN | وللدولة من حيث المبدأ أن تقرر من تقبل دخولهم الى اقليمها. |