ويكيبيديا

    "وللسلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pour la paix
        
    • et la paix
        
    • ainsi que de la paix
        
    • et à la paix
        
    • pour la paix et
        
    • ainsi qu'à la paix
        
    • constituent une menace
        
    Je tiens à rappeler que l'Inde est convaincue que l'emploi d'armes nucléaires constitue une grave menace pour l'humanité et pour la paix et la stabilité dans le système international. UN وأود أن أكرر أن الهند تعتقد أن استخدام الأسلحة النووية هو تهديد خطير للبشرية وللسلم والاستقرار في النظام الدولي.
    La mise au point par l'Iran d'un programme d'armement nucléaire représente une menace considérable pour la stabilité au Moyen-Orient et pour la paix et la sécurité mondiales. UN إن تطوير إيران لبرنامج أسلحة نووية يشكل تهديداً هائلاً لاستقرار الشرق الأوسط وللسلم والأمن العالميين.
    Je préfère donc souligner le contexte historique qui rend les retards intervenus dans le retrait des troupes de la Fédération de Russie de notre territoire si menaçant pour notre sécurité et pour la paix internationale. UN فإني أؤثر تناول السياق التاريخي الــذي يجعــل مماطلــة الاتحاد الروسي في إخراج قواته من أراضينا أمر يمثل كـل هذا التهديد ﻷمننا وللسلم الدولي.
    La pauvreté n'est pas seulement la manifestation d'un grave problème de développement mais également un symbole de l'inégalité, qui constitue un obstacle à l'harmonie et à la cohésion nationales et une menace latente pour la démocratie et la paix ferme et durable. UN فالفقر ليس فقط دليلا على حالة خطيرة من التأخر بل هو أيضا شاهد على عدم المساواة، وعقبة أمام المصالحة القائمة على الانسجام وأمام التكامل الوطني، وتهديد كامن للتعايش الديمقراطي وللسلم الوطيد والدائم.
    Elle défend le principe de l'inviolabilité et de l'inaliénabilité des droits de l'homme qui constitue le fondement de toute collectivité ainsi que de la paix et la justice dans le monde. UN وهي تدافع عن حقوق اﻹنسان التي لا يجوز انتهاكها والتصرف فيها كأساس لكل جماعة من الناس وللسلم والعدل في العالم.
    La prospérité issue des marchés ouverts a offert un fondement à la stabilité nationale, et à la paix et à la sécurité régionales et mondiales. UN والرخاء الناتج عن اﻷسواق المفتوحة يوفر أساسا للاستقرار الوطني وللسلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين.
    Ce sont là autant de questions d'une grande importance pour l'avenir de la Cour et pour la paix du monde, qui devront faire l'objet d'un examen très attentif dans un avenir proche, et sur lesquelles j'espère pouvoir un jour revenir devant vous. UN هذه كلها مسائل ذات أهمية كبيرة لمستقبل المحكمة وللسلم العالمي؛ وتحتاج إلى أن تفحص عن كثب بالغ في المستقبل القريب، وإنني آمل أن يكون بمقدوري أن أحدث الجمعية العامة عنها مرة ثانية يوما ما.
    Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui ne sont pas soumis aux garanties, constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. UN وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين.
    Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui ne sont pas soumis aux garanties, constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. UN وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين.
    Les sites nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste non soumis aux garanties constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. UN وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين.
    Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui échappent à toute garantie, sont une réelle menace pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales en général. UN كما أن امتلاك النظام الصهيوني مرافـق وترسانة نووية غير خاضعـة لأي ضمانات يشكـل تهديداً فعلياً لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن والدوليين.
    Les installations de fabrication d'armes nucléaires non soumises aux garanties et l'arsenal nucléaire d'Israël constituent une réelle menace pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. UN وإن مرافق الأسلحة النووية والترسانة النووية الإسرائيلية غير المشمولة بالضمانات تشكل تهديداً حقيقياً لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين.
    Étant donné l'accumulation massive d'armes dans le sud de Chypre, et étant donné aussi ce que nous avons subi de la part des Chypriotes grecs pendant la période troublée allant de 1963 à 1974, il est d'autant plus indispensable que la présence protectrice de la Turquie se poursuive pour garantir la sécurité des Chypriotes turcs et la paix et la stabilité dans la région. UN وبالنظر إلى التعزيزات الهائلة من اﻷسلحة في جنوب قبرص وإلى ما مررنا به من تجارب مريرة مع القبارصة اليونان خلال فترة الاضطرابات الواقعة بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، يصبح استمرار الوجود الوقائي التركي أمرا لا غنى عنه بالنسبة ﻷمن القبارصة اﻷتراك وللسلم والاستقرار في المنطقة.
    Notant que l'ancien Président Taylor a été traduit devant le Tribunal spécial à son siège à Freetown et considérant que le maintien de la présence de l'ancien Président Taylor dans la sous-région serait un obstacle à la stabilité et une menace pour la paix au Libéria et en Sierra Leone, et la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يلاحظ أن الرئيس السابق تايلور قد مثل أمام المحكمة الخاصة بمقرها في فريتاون، ويقرر أن استمرار وجود الرئيس تايلور في المنطقة دون الإقليمية يشكل عقبة في طريق الاستقرار وتهديدا لسلام ليبريا وسيراليون وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Notant que l'ancien Président Taylor a été traduit devant le Tribunal spécial à son siège à Freetown et considérant que le maintien de la présence de l'ancien Président Taylor dans la sous-région serait un obstacle à la stabilité et une menace pour la paix au Libéria et en Sierra Leone, et la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يلاحظ أن الرئيس السابق تايلور قد مثل أمام المحكمة الخاصة بمقرها في فريتاون، ويقرر أن استمرار وجود الرئيس تايلور في المنطقة دون الإقليمية يشكل عقبة في طريق الاستقرار وتهديدا لسلام ليبريا وسيراليون وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    En adoptant cette résolution, l'Assemblée générale s'est déclarée convaincue que " la tolérance — le fait de reconnaître l'autre et de l'apprécier à sa juste valeur et l'aptitude à vivre ensemble et à écouter autrui — constitue le fondement même de toute société civile ainsi que de la paix " . UN ولدى اتخاذ ذلك القرار، أعربت الجمعية العامة عن اقتناعها بأن " التسامح - الاعتراف باﻵخرين وتقديرهم، والقدرة على العيش مع اﻵخرين والاستماع إلى اﻵخرين - هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع مدني وللسلم " . ـ
    Par sa résolution 48/126 du 20 décembre 1993, l'Assemblée générale a exprimé sa conviction que " la tolérance — le fait de reconnaître l'autre et de l'apprécier à sa juste valeur, et l'aptitude à vivre ensemble et à écouter autrui — constitue le fondement même de toute société civile ainsi que de la paix " . UN وفي القرار ٤٨/١٢٦ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أعربت الجمعية العامة عن اقتناعها بأن " التسامح - الاعتراف باﻵخرين وتقديرهم، والقدرة على العيش مع اﻵخرين والاستماع إلى اﻵخرين - هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع مدني وللسلم " .
    Étant donné que cette nouvelle forme de menace à la sécurité globale et à la paix et la stabilité internationales s'accroît, un Conseil de sécurité réformé devra répondre à de nouvelles exigences et être en mesure de s'adapter aux nouvelles réalités du nouveau millénaire. UN ومع تزايد هذا الشكل الجديد من التهديد الموجه لﻷمن العالمي وللسلم والاستقرار الدوليين، يتعين تجهيز مجلس اﻷمن بعد اصلاحه لمواجهة المتطلبات الجديدة الملقاة على عاتقه، ويتعين أن يكون قادرا على أن يكيف نفسه للحقائق الجديدة في اﻷلفية الجديدة.
    Les progrès réalisés dans ce sens bénéficieraient également aux autres nations ainsi qu'à la paix et à la coopération internationales. UN وتحقيق تقدم في ذلك الاتجاه من شأنه أن يكون مفيدا أيضا لجميع الدول الأخرى وللسلم والتعاون الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد