ويكيبيديا

    "وللعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le processus
        
    • et au processus
        
    • ainsi que de son processus
        
    • et l'ensemble du processus
        
    Premièrement, la Mission continue d'appuyer les autorités électorales haïtiennes et le processus politique. UN أولاً، لا تزال البعثة تقدم الدعم للسلطات الانتخابية الهايتية وللعملية السياسية.
    Il n'est guère besoin d'ajouter que la normalisation de la situation en Haïti et le processus démocratique à long terme dépendront de l'issue des prochaines élections. UN على حد سواء. وغني عن القول إن الانتخابات المقبلة مهمة للغاية بالنسبة لتطبيع الحالة في هايتي وللعملية الديمقراطية على اﻷجل الطويل.
    J'invite la communauté internationale à appuyer fermement la Commission et le processus électoral en République centrafricaine. En effet, la tenue d'élections pacifiques et crédibles est indispensable pour entretenir la dynamique créée par le dialogue politique sans exclusive, établir une démocratie stable dans le pays et promouvoir une paix et un développement durables. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم قوى للجنة وللعملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث إن عقد انتخابات سلمية لها مصداقيتها هو أمر حاسم الأهمية بالنسبة للحفاظ على الزخم الذي اكتسبه الحوار السياسي الشامل، ولإرساء ديمقراطية مستقرة في البلد، والتشجيع على تحقيق السلام الدائم والتنمية.
    Ils ont souligné son importante contribution à l'approfondissement du mouvement d'intégration et au processus de développement de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وأحاطوا علما بالاسهام اﻷصيل الذي قدمه لتعميق حركة التكامل وللعملية اﻹنمائية في سانت كيتس ونيفيس.
    Il a rendu hommage au texte ainsi qu'à la pleine coopération entre les délégations et le secrétariat et au processus démocratique qui avait permis de parvenir à ce résultat. UN كما أعرب عن تقديره للنص وكذلك للتعاون الكامل بين الوفود والأمانة وللعملية الديمقراطية التي أفضت إلى إعداده.
    99. De nombreuses délégations se sont félicitées du caractère exhaustif et clair de la stratégie exposée dans le rapport, ainsi que de son processus d'élaboration, marqué par la transparence et une approche participative qui avait fait appel à un grand nombre de partenaires. UN ٩٩ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للاستراتيجية الشاملة الواضحة المجملة في التقرير، وللعملية التحضيرية التي اتسمت بالتعاون والشفافية، التي ضمت طائفة كبيرة من الشركاء.
    Les Maoris représentaient environ 13 % de la population et il leur revenait une proportion sensiblement analogue des sièges au Parlement, ce qui constituait une évolution notable pour les Maoris et l'ensemble du processus démocratique en Nouvelle—Zélande. UN وتبلغ نسبة جماعة الماووري نحو ٣١ في المائة من السكان، ويشغل الشعب الماووري حالياً مقاعد في البرلمان بنسبة مماثلة، مما يعد تطوراً باهراً لجماعة الماووري وللعملية الديمقراطية في نيوزيلندا.
    Sont particulièrement importants à cet égard les récents amendements à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et le processus en cours visant à renforcer considérablement la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime. UN وهناك أهمية خاصة للتعديلات التي أدخلت مؤخرا على الاتفاقية الخاصة بسلامة الحياة في البحار وللعملية المستمرة الرامية إلى تعزيز الاتفاقية الخاصة بقمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية.
    Nous saluons et appuyons la mise en place du Conseil de gouvernement iraquien et du Conseil des ministres, et appelons à l'octroi d'un rôle central et clair aux Nations Unies dans le rétablissement de la souveraineté de l'Iraq et le processus constitutionnel. UN ونحن نرحب بتكوين مجلس الحكم العراقي ومجلس الوزراء ونؤيد ذلك، وندعو إلى إعطاء دور مركزي وواضح للأمم المتحدة في استعادة الشعب العراقي لسيادته وللعملية الدستورية.
    Sans les rapports complets et extrêmement utiles établis par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et les rapports tout aussi utiles des Coprésidents du Groupe de travail spécial à composition non limitée et le processus consultatif officieux, nos projets de résolution seraient superficiels. UN وبدون التقارير الشاملة والمفيدة جدا المقدمة من الأمين العام، التي أعدتها شعبة المحيطات وقانون البحار، والتقارير المفيدة كذلك المقدمة من الرؤساء المشاركين للفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية وللعملية التشاورية غير الرسمية، فإن مشروعي القرارين كانا سيتسمان بالسطحية.
    Pour se familiariser de première main avec ces facteurs et le processus politique en cours en Afrique du Sud, et réfléchir à la façon de faire avancer ce processus et au rôle que la communauté internationale pourrait jouer à cet égard, le Comité spécial contre l'apartheid a inclus dans son programme de travail de 1993 une mission de consultation en Afrique du Sud, qui a eu lieu du 1er au 11 mars 1993. UN ولتحقيق فهم مباشر لهذه العوامل وللعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا، علاوة على فهم كيفية مواصلة تشجيع هذه العملية وفهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد، ضمنت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري برنامج عملها لعام ١٩٩٣ إيفاد بعثة للقيام بمشاورات في جنوب افريقيا.
    Comme par le passé, le Comité continuera à appuyer le peuple palestinien et le processus politique grâce à diverses activités. UN 17 - وكما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعمها للشعب الفلسطيني وللعملية السياسية من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة.
    Comme par le passé, le Comité continuera à appuyer le peuple palestinien et le processus de paix grâce à diverses activités. UN 15 - وكما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعمها للشعب الفلسطيني وللعملية السياسية من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة.
    Appui à l'inscription des électeurs et au processus électoral UN تقديم الدعم لعملية تسجيل الناخبين وللعملية الانتخابية
    La liberté d'expression et d'association et le droit de réunion pacifique sont indispensables à une vie politique dynamique et au processus démocratique. UN فحرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي مكونات أساسية لحياة سياسية حيوية وللعملية الديمقراطية.
    Les partis politiques ont publié des communiqués conjoints exprimant leur soutien aux deux dirigeants et au processus politique, et soulignant l'importance de l'éducation au regard de la promotion de la coexistence pacifique des communautés, la réconciliation et le pluriculturalisme. UN وأصدرت الأحزاب السياسية بيانات مشتركة أعربت فيها عن تأييدها للقائدين وللعملية السياسية، وشددت فيها على أهمية التعليم لتعزيز التعايش السلمي للطائفتين والمصالحة والتعددية الثقافية.
    Et comme nous l'avons toujours souligné, cette position n'induit aucun jugement de valeur sur le fond de la question, mais est une insistante invite à donner une chance, et à la justice, et au processus politique. UN وكما أكدنا دائما، ذلك الموقف لا ينطوي على استباق الحكم على جوهر القضية؛ بل هو دعوة حازمة لمنح الفرصة للعدالة وللعملية السياسية على السواء.
    La République d'Albanie apprécie hautement la contribution apportée par l'ONU pendant ce demi-siècle à la prévention d'un conflit mondial, au règlement des conflits, au renforcement de la sécurité internationale et à l'allégement des souffrances de millions de personnes victimes de conflits ou de la pauvreté, et son appui au développement économique dans le monde et au processus démocratique. UN وتعرب جمهورية ألبانيا عن تقديرها العالي ﻹسهام اﻷمم المتحدة خلال نصف القرن المنصرم في منع نشوب صراع عالمي وفي تسوية الصراعات وتعزيز اﻷمن الدولي وتخفيف معاناة ملايين البشر الذين وقعوا في شرك الصراعات أو الفقر، ودعمها للتنمية الاقتصادية في العالم وللعملية الديمقراطية.
    66. La Norvège a réitéré son soutien au Gouvernement d'union nationale et au processus constitutionnel en cours et a souhaité qu'il aboutisse à la tenue d'élections libres et régulières. UN 66- وكررت النرويج دعمها لحكومة الوحدة الوطنية وللعملية الدستورية الجارية، وأعربت عن أملها في أن تؤدي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    340. De nombreuses délégations se sont félicitées du caractère exhaustif et clair de la stratégie exposée dans le rapport, ainsi que de son processus d'élaboration, marqué par la transparence et une approche participative qui avait fait appel à un grand nombre de partenaires. UN ٣٤٠ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للاستراتيجية الشاملة الواضحة المجملة في التقرير، وللعملية التحضيرية التي اتسمت بالتعاون والشفافية، التي ضمت طائفة كبيرة من الشركاء.
    Par ailleurs, un module électoral a été créé dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) pour faire parvenir au Fonds international pour la reconstruction de l'Iraq les contributions volontaires que des pays donateurs verseraient pour soutenir les activités de la Commission électorale et l'ensemble du processus des élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت مجموعة انتخابية في إطار الصندوق الاستئماني للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة داخل المرفق الدولي لصندوق تعمير العراق لتوجيه التبرعات المقدمة من البلدان المانحة للأنشطة المضطلع بها دعما للجنة الانتخابية المستقلة وللعملية الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد