ويكيبيديا

    "وللقرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des résolutions
        
    • et aux résolutions
        
    • et aux décisions
        
    • et les résolutions
        
    • et des décisions
        
    • et les décisions
        
    • pour délibérer et décider
        
    La Malaisie a condamné cet acte d'agression injustifié contre un État souverain, qui constitue une violation flagrante et grave de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وشجبت ماليزيا ذلك العدوان غير المبرر على دولة ذات سيادة، وهو قد كان انتهاكا صارخا وخطيرا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي وللقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Ces attaques qui visent le personnel de l'Union africaine, de l'ONU et des ONG déployé au Darfour constituent des violations graves du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهذه الهجمات التي يتعرض لها أفراد الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموفدين إلى دارفور تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    Elles sont totalement contraires au droit international, à la Charte et aux résolutions des Nations Unies concernant la question de Chypre. UN فهذه الانتهاكات لا تولي أي اعتبار بتاتا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة اﻷمم المتحدة بشأن قبرص.
    Nous attachons également une grande importance aux mesures annoncées par le G-7 à Lyon, en France, et aux décisions adoptées dans le cadre des institutions financières de Bretton Woods pour alléger le poids de la dette extérieure des pays africains. UN كما نولي أهمية لﻷنشطة المعلنة من جانب مجموعة اﻟ ٧ في ليون، فرنسا، وللقرارات التي اعتمدت في إطار مؤسسات بريتود وودز المالية من أجل التخفيف من عبء الدين الخارجي على الدول اﻷفريقية.
    Les rapports présentés par le Secrétaire général à la huitième session du Forum intergouvernemental sur les forêts et les résolutions élaborées ultérieurement sur le financement des forêts et sur les forêts dans un monde en évolution ont fait fond sur les analyses de ces rapports. UN وقد شكّلت التحليلات التي تضمّنتها تلك التقارير الأساس لما قدّمه الأمين العام من تقارير للمنتدى في دورته الثامنة، وللقرارات التي اتّخذت لاحقا بشأن تمويل الغابات وبخصوص موضوع الغابات في بيئة متغيرة.
    Cependant, une forte détermination politique, l'application des normes et des décisions et le développement d'une capacité écologique correspondante seront nécessaires si l'on veut obtenir des résultats concluants. UN غير أن الحصول على نتائج حاسمة سوف يتطلب التزاماً سياسياً قوياً وإنفاذاً للمعايير وللقرارات وتنمية الطاقات البيئية.
    En conclusion, les membres de la Commission consultative désirent vous exprimer leur vive satisfaction pour la manière dont vous avez continué d'assurer la direction de l'Office et les décisions que vous avez prises pour guider l'Office dans cette nouvelle situation. UN وختاما، يود أعضاء اللجنة الاستشارية التعبير عن تقديرهم العميق لقيادتكم المتواصلة للوكالة، وللقرارات التي اتخذتموها لتهيئة الوكالة للوضع المستجد.
    L'Organe central réitère que la cause première de la crise en Angola et de l'impasse actuelle dans le processus de paix réside dans le fait que M. Jonas Savimbi et son aile militaire n'ont pas rempli leurs obligations conformément au Protocole de Lusaka et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'OUA. UN يكرر الجهاز المركزي أن السبب اﻷول لﻷزمة في أنغولا والجمود الحالي في عملية السلام يكمن في أن السيد جوناس سافيمبي لم يف هو وجناحه العسكري بالتزاماتهم وفقا لبروتوكول لوساكا وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن وعن منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    À cet égard, le Comité estime que le non-respect continu par Israël des dispositions de la Convention et des résolutions ES-10/2, ES-10/3 et ES-10/4 requiert la convocation de la réunion d'experts et de la conférence, en étroite coopération entre les parties concernées. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة بأن استمرار عدم امتثال إسرائيل ﻷحكام الاتفاقية وللقرارات دإط ١٠/٢ و دإط ١٠/٣ ودإط ١٠/٤، يقتضي عقد كل من اجتماع الخبراء والمؤتمر، في تعاون وثيق فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Nous sommes tout autant préoccupés par la douloureuse situation qui prévaut au Timor oriental, territoire non autonome illégalement occupé par l'Indonésie, en violation des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et des résolutions applicables de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ونحن بالمثـل نشعر بالقلق إزاء الوضع اﻷليم في تيمور الشرقية، وهــي إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي احتلته إندونيسيا احتلالا غير مشروع، انتهاكا للمبادئ المقررة في ميثاق اﻷمـــم المتحدة وللقرارات الواجبة التطبيق الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Le Liban a jugé important que le Groupe de travail convainque un plus grand nombre d'États d'adhérer à la Convention et de veiller au respect des principes du droit international et des résolutions ayant une légitimité internationale. UN 61 - وأفاد لبنان بأنه يعتبر أن من المهم أن يقنع الفريق العامل عددا أكبر من الدول بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية وأن يضمن الامتثال لمبادئ القانون الدولي وللقرارات ذات الشرعية الدولية.
    Ces actes constituent une violation flagrante de la souveraineté de mon pays et des résolutions pertinentes de l'ONU et tout particulièrement de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN تشكل هذه الأعمال خرقا فاضحا لسيادة بلادي وللقرارات الدولية ذات الصلة وللقرار 1701 (2006) كما تمثل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وأحكامه.
    La Conférence du désarmement est une fois de plus confrontée à la nécessité de parvenir à un consensus conduisant à l'augmentation du nombre de ses membres, afin de donner suite à ses propres décisions et aux résolutions successives de l'Assemblée générale des Nations Unies exigeant un élargissement sensible de sa composition. UN إن مؤتمر نزع السلاح يواجه، مرة أخرى، ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء يفضي إلى توسيع عضويته، بغية الاستجابة لمقرراته هو وللقرارات المتعاقبة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي تطلب توسيعاً كبيراً لتكوينه.
    a été inscrite à l'ordre du jour provisoire de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale conformément aux résolutions 63/79 et 63/81 du 2 décembre 2008 et aux résolutions 64/58 à 64/61 et 64/63 du 2 décembre 2009. UN مدرجاً في جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة وفقاً للقرارين 63/79 و 63/81 المؤرخين 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 وللقرارات من 64/58 إلى 64/61 و 64/63 المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Les Émirats tiennent à rappeler la situation des enfants palestiniens dans le territoire palestinien occupé, notamment à Gaza, qui souffrent du manque de nourriture, de soins, de médicaments, de logements et de sécurité, et exhortent les États à coopérer pour améliorer leurs conditions de vie, conformément aux principes des droits de l'homme et aux résolutions internationales pertinentes. UN وتحرص الإمارات على التذكير بحالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما غزة الذين يعانون من نقص الأغذية والرعاية الصحية والأدوية والمسكن والأمن، وهي تناشد الدول أن تتعاون من أجل تحسين ظروف عيشهم، وفقا لمبادئ حقوق الإنسان وللقرارات الدولية ذات الصلة.
    La Pologne salue l'adoption de la résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité et attache une grande importance aux vues échangées et aux décisions adoptées à l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire. UN 24 - ورحبت بولندا باعتماد قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1887 (2009)، وتولي بولندا أهمية كبيرة لتبادل الآراء وللقرارات التي اتخذت في الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي.
    La Pologne salue l'adoption de la résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité et attache une grande importance aux vues échangées et aux décisions adoptées à l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire. UN 24 - ورحبت بولندا باعتماد قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1887 (2009)، وتولي بولندا أهمية كبيرة لتبادل الآراء وللقرارات التي اتخذت في الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي.
    Réaffirmant son soutien à l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes, Kofi Annan, et au travail qu'il accomplit, suivant la résolution 66/253 de l'Assemblée générale, en date du 16 février 2012, et les résolutions pertinentes de la Ligue des États arabes, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه للمبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، كوفي عنان، وللعمل الذي يقوم به، وفقا لقرار الجمعية العامة A/RES/66/253 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2012 وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن جامعة الدول العربية،
    Réaffirmant son soutien à l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes, Kofi Annan, et au travail qu'il accomplit, suivant la résolution 66/253 de l'Assemblée générale, en date du 16 février 2012, et les résolutions pertinentes de la Ligue des États arabes, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه للمبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، كوفي عنان، وللعمل الذي يقوم به، وفقا لقرار الجمعية العامةA/RES/66/253 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2012 وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن جامعة الدول العربية،
    La présentation actuelle du rapport annuel pourrait être modifiée afin de satisfaire à ces critères; un rapport pourrait être publié pour chaque session ordinaire et annuelle et comporter un récapitulatif des débats et des décisions prises. UN والقالب الحالي للتقرير السنوي يمكن تعديله كيما يتناسب مع هذه الاحتياجات؛ فمن الممكن أن يصدر تقرير لكل دورة عادية سنوية يتضمن موجزا للمناقشات وللقرارات المتخذة.
    Le Conseil européen réaffirme qu'il soutient pleinement la stricte mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies et des décisions prises en application de celles-ci. UN ويكرر مجلس أوروبا إعرابه عن تأييده التام لﻹنفاذ الصارم للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وللقرارات المتخذة نتيجة لها.
    Cette déclaration du dirigeant du Fatah al-Intifada a suscité de vives réactions chez les responsables libanais, qui ont estimé qu'elle remettait en question le Gouvernement libanais et les décisions prises dans le cadre du Dialogue national. UN وأثار بيان زعيم فتح الانتفاضة ردود فعل قوية من جانب المسؤولين اللبنانيين الذين اعتبروه تحديا للحكومة اللبنانية وللقرارات التي اتخذت في إطار مؤتمر الحوار الوطني.
    Le budget-programme proposé aux États Membres constitue une base solide sur laquelle ils pourront prendre appui pour délibérer et décider de ce que seront les buts, le plan d'action et le rôle de l'Organisation des Nations Unies pendant l'exercice biennal 2012-2013. UN إن الميزانية البرنامجية المقترحة تشكل أساسا متينا للمداولات التي ستجريها الدول الأعضاء وللقرارات التي ستتخذها بشأن مقاصد الأمم المتحدة وخطة عملها ودورها في فترة السنتين 2012-2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد