ويكيبيديا

    "وللمؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les institutions
        
    • et des institutions
        
    • et institutions
        
    • et des établissements
        
    • comme les institutions
        
    • institutions et
        
    • et aux entreprises
        
    • et les entreprises
        
    • ainsi qu'aux institutions
        
    En même temps, le monde d'aujourd'hui fait face à un problème mondial qui menace la stabilité de la communauté internationale et les institutions démocratiques des pays. UN وفي نفس الوقت، يتهدد العالم اليوم تحد عام لاستقرار المجتمع الدولي وللمؤسسات الديمقراطية في بلدان مختلفــة.
    C'en est un aspect obligatoire tant pour les individus que pour les tribunaux et les institutions de l'Etat. UN وهذا الجانب ملزم لﻷفراد، وكذلك للمحاكم وللمؤسسات الحكومية.
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    Les groupes de travail sont composés de représentants de la MINUK et des institutions provisoires. UN وتتألف الأفرقة العاملة من ممثلين للبعثة وللمؤسسات المؤقتة.
    À cet égard, le Costa Rica est reconnaissant au pays donateurs et aux fondations et institutions qui ont appuyé l'Université. UN وفي هذا الصدد، فإن كوستاريكا ممتنة للبلدان المانحة وللمؤسسات التي دعمت الجامعة.
    Le contrôle de son exécution et de la gestion financière de l'État, de la Commune et des établissements publics est assuré par une Commission supérieure des comptes. UN وتقوم لجنة عليا للحسابات بضمان مراقبة تنفيذ ذلك القانون وضمان الإدارة المالية للدولة وللبلدية وللمؤسسات العامة.
    Les pays bénéficiaires et les pays donateurs, tout comme les institutions internationales, doivent s'efforcer de rendre l'APD plus efficace. UN 43 - وينبغي للبلدان المستفيدة والمانحة، وللمؤسسات الدولية، أن تسعى إلى جعل المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر فعالية.
    Ce n'est pas le moment de laisser les institutions et le plan palestiniens échouer, faute de fonds. UN وليس هذا وقتا ندع فيه للخطة وللمؤسسات الفلسطينية أن تتعثر بسبب افتقار إلى التمويل.
    En outre, des missions spécifiques ont été confiées aux autorités locales et aux entreprises de droit public. UN وفضلا عن ذلك، عُهِدَ بمهام خاصة للسلطات المحلية وللمؤسسات بموجب القانون العام.
    Pour séduire, les destinations et les entreprises de tourisme devraient associer les politiques publiques et les initiatives privées et favoriser la diffusion de pratiques commerciales électroniques dans l'économie locale, notamment l'adoption d'outils électroniques tels que les systèmes de gestion des destinations. UN وحتى تحقق النجاح، ينبغي للوجهات وللمؤسسات السياحية في البلدان النامية أن تجمع بين السياسة العامة والمبادرات الخاصة وأن تشجع تطوير ممارسات الأعمال الإلكترونية في الاقتصاد المحلي بما في ذلك اعتماد أدوات الأعمال الإلكترونية كأنظمة إدارة الوجهة.
    De déléguer aux autorités et administrations locales, ainsi qu'aux institutions diplomatiques nationales, certaines compétences juridiques en matière de règlement des problèmes frontaliers; UN - أن تأذن لهيئات الحكم المحلي والسلطات المحلية وللمؤسسات الدبلوماسية الوطنية بتسوية المشاكل الحدودية؛
    Les dirigeants religieux et les institutions religieuses devraient examiner de manière étroite et critique dans quelle mesure certains enseignements religieux et pratiques religieuses favorisaient des doctrines malfaisantes de supériorité et d'exclusivisme. UN وينبغي للزعماء الدينيين وللمؤسسات الدينية أن تفحص عن كثب وبشكل دقيق مسألة إلى أي مدى تدعم تعاليم ممارسات دينية معينة المذاهب الشريرة القائمة على التعالي وعدم المخالطة.
    Par exemple, les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient fournir une assistance financière et technique aux PMA pour leur permettre de payer leurs importations ainsi que d'améliorer leur productivité et leur infrastructure dans le secteur agricole. UN فينبغي مثلا للبلدان المانحة وللمؤسسات المالية الدولية أن تتيح المساعدة المالية والتقنية ﻷقل البلدان نموا للوفاء بفاتورة وارداتها وتحسين انتاجيتها الزرراعية وهياكلها اﻷساسية.
    Les donateurs et les institutions financières internationales devraient les aider à élargir leurs débouchés et à attirer des investissements, conformément à la Déclaration de Marrakech. UN وينبغي للمانحين وللمؤسسات المالية الدولية مساعدة أقل البلدان نموا في توسيع فرصها التجارية والاستثمارية وفقا ﻹعلان مراكش.
    Ainsi, l'organisme central de développement et les institutions spécialisées peuvent contribuer à remédier aux " défaillances " du marché. UN وهكذا يمكن لهيئة التنمية المركزية وللمؤسسات المتخصصة أن تساعد على التعويض عن " قصور السوق " .
    Enfin, le Centre est en mesure d'offrir des avis qualifiés à des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux et à des organisations et des institutions nationales et internationales. UN وأخيرا، بوسع المركز أن يقدم مشورة رزينة للهيئات الحكومية وغير الحكومية وللمؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية.
    Ce conseil se compose d'une représentante de chacun des ministères d'État et des institutions ou organismes chargés de mettre en œuvre les politiques aux fins de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN ويتألف هذا المجلس من ممثلة لكل وزارة من وزارات الدولة، وللمؤسسات أو الهيئات المكلفة بتنفيذ سياسات تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Les garanties de sécurité et de santé sur le lieu de travail prévues par la présente loi s'appliquent également aux agents de l'État et des institutions et services municipaux. UN وتطبق ضمانات السلامة والصحة في العمل التي ينص عليها هذا القانون أيضا على الموظفين العامين التابعين للدولة وللمؤسسات والوكالات البلدية.
    C'est également le premier instrument juridique international qui impose aux États d'établir un régime complet de réglementation et de contrôle des banques et institutions financières ou bancaires. UN كما أن هذه الاتفاقية هي الصك القانوني الدولي الأول الذي يشترط على الدول أن تنشئ نظما رقابية واشرافية شاملة للمصارف وللمؤسسات المالية غير المصرفية.
    Le contrôle de son exécution et de la gestion financière de l'État, de la Commune et des établissements publics est assuré par une Commission supérieure des comptes. UN وتقوم لجنة عليا للحسابات بمراقبة تنفيذ ذلك القانون ومراقبة الإدارة المالية للدولة وللبلدية وللمؤسسات العامة.
    Les pays bénéficiaires et les pays donateurs, tout comme les institutions internationales, doivent s'efforcer de rendre l'APD plus efficace. UN 43 - وينبغي للبلدان المستفيدة والمانحة، وللمؤسسات الدولية، أن تسعى إلى جعل المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر فعالية.
    Ce travail bénéficierait de contributions des institutions et organismes du système des Nations Unies ainsi que d'apports individuels et institutionnels extérieurs. UN وينبغي لمختلف وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وللمؤسسات واﻷفراد المشمولين بالمنظومة والموجودين خارجها، تقديم المساهمات في هذه المبادئ التوجيهية.
    Il fournit des services aux coopératives d'épargne et de crédit et aux entreprises coopératives locales qui, à leur tour, permettent à leurs membres d'avoir accès à ces services. UN ويوفر المركز خدمات للمنظمات التعاونية للادخار والائتمان وللمؤسسات التعاونية الجهوية، وتقوم هذه المنظمات والمؤسسات، هي الأخرى، بتوفير فرص الحصول على الخدمات لأعضائها.
    En favorisant des modes de consommation et de production durables, et en gérant les ressources naturelles nécessaires à l'économie, les gouvernements nationaux et locaux, et les entreprises et les familles peuvent établir et maintenir un équilibre entre les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable, et définir les éléments fondamentaux d'un mode de vie durable adapté à tous. UN من خلال تعزيز الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للاقتصادات، يمكن للحكومات الوطنية والمحلية وللمؤسسات التجارية والأسر أن تحقق التوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة وأوجه الترابط بينها من أجل تحديد الأركان الأساسية لأنماط العيش المستدامة التي يمكن أن تصلح للجميع.
    Le Rapporteur spécial est très reconnaissant au Gouvernement de l'avoir invité à se rendre au Botswana, ainsi qu'aux institutions et personnes qu'il a rencontrées au cours de sa mission. UN ويشعر المقرر الخاص بالامتنان البالغ للحكومة لدعوته إلى زيارة بوتسوانا، وللمؤسسات التي زارها والأفراد الذين التقى بهم أثناء هذه الزيارة. Annex

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد