ويكيبيديا

    "وللمبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et aux principes
        
    • et des principes
        
    • et les principes
        
    • que des principes
        
    • aux principes de
        
    • conformément aux principes
        
    • et l'Ensemble de principes
        
    • principes et
        
    • qu'aux Principes
        
    Cette manière de traiter les détenus contrevient à l'Ensemble de règles minima de l'ONU pour le traitement des détenus et aux principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus. UN وتمثل معاملة السجناء خرقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وللمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء.
    Macao (Chine) devrait assurer le bon fonctionnement des structures judiciaires conformément au Pacte et aux principes régissant l'état de droit. UN ينبغي أن تكفل ماكاو، الصين، الأداء السليم للهياكل القضائية وفقاً للعهد وللمبادئ التي تنظم سيادة القانون.
    Un large soutien a été exprimé en faveur de l'approche globale adoptée et des principes énoncés dans ce paragraphe. UN وأعرب عن تأييد قوي في الفريق العامل للنهج العام المتبع في الفقرة 1 وللمبادئ المجسدة فيها.
    On pourrait désigner des coordonnateurs pour chaque thème ou chaque article du Traité ainsi que les parties pertinentes du préambule et des principes et objectifs. UN وقال إنه من الممكن أن يُعيَّن منسِّقون لكل موضوع، أو كل مادة، للمعاهدة وللفقرات ذات الصلة من الديباجة وللمبادئ والأهداف.
    Les Ministres ont félicité le Secrétaire général de la façon remarquable dont il continue de servir l'Organisation des Nations Unies et les principes consacrés dans la Charte. UN وهنﱠأ الوزراء اﻷمين العام لخدماته الجليلة المتواصلة لﻷمم المتحدة وللمبادئ الواردة في ميثاقها.
    Le Comité consultatif réaffirme par conséquent la nécessité de tenir pleinement compte des motifs de la création du compte, ainsi que des principes et directives approuvés par l'Assemblée générale en ce qui concerne les dépenses des opérations de maintien de la paix. UN ولذا، تعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للأسس المنطقية لإنشاء حساب الدعم وللمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن مصروفات عمليات حفظ السلام.
    Macao (Chine) devrait assurer le bon fonctionnement des structures judiciaires conformément au Pacte et aux principes régissant l'état de droit. UN ينبغي أن تكفل ماكاو، الصين، الأداء السليم للهياكل القضائية وفقاً للعهد وللمبادئ التي تنظم سيادة القانون.
    L'imposition de cet embargo est contraire au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies qui soulignent que les Membres doivent s'abstenir d'adopter des mesures pouvant entraver les relations commerciales entre les Etats. UN إن فرض هذا الحظر مناف للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمؤكدة على حاجة اﻷعضاء الى الامتناع عن اعتماد تدابير تعرقل العلاقات التجارية بين الدول.
    Il mènera par ailleurs ses activités préliminaires conformément aux dispositions pertinentes de la résolution II et aux principes de protection du milieu marin établis par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN كذلك فإن مقدم الطلب سيضطلع بأنشطته الرائدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار الثاني، وللمبادئ المتصلة بصيانة البيئة البحرية، كما هي مبيﱠنة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Elles se sont en outre engagées à coopérer avec le HCR à l’application du programme de rapatriement conformément à la pratique habituelle et aux principes de rapatriement établis. UN ووافقا أيضا على التعاون مع المفوضية في تنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن وفقا للممارسات العادية للمفوضية وللمبادئ المتبعة في عمليات اﻹعادة الى الوطن.
    Il exhortera les entreprises à assumer leurs responsabilités dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et aux principes directeurs de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وستحث المملكة الأعمال التجارية على تحمل المسؤولية عن قضايا حقوق الإنسان وفقا للمبادئ التوجيهية المذكورة وللمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le refus à ce peuple du droit à l'autodétermination constitue une violation de la Charte des Nations Unies et des principes énoncés dans la Déclaration sur la décolonisation. UN فنكران حقه في تقرير مصيره يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وللمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان.
    Le Gouvernement de la République de Cuba se doit de dénoncer, par tous les moyens dont il dispose, ces agissements, qui constituent une violation du droit international et des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة جمهورية كوبا أن من الضروري أن تفضح، بكل ما في حوزتها من وسائل، هذه اﻷعمال الشائنة التي تشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Et, par ce que l'on ne saurait qualifier que de mépris arrogant des droits de l'homme et des principes démocratiques, ces tueurs ont bénéficié d'immunité devant la loi qui leur a été accordée par le prétendu décret d'immunité promulgué par le régime non démocratique de l'époque. UN ثم منح القتلة، فيما يمكن أن يكون خير وصف له هو أنه إهانة وقحة لحقوق الإنسان وللمبادئ الديمقراطية، الحصانة من القانون بموجب ما سمي بمرسوم العفو الذي أصدره النظام غير الديمقراطي القائم وقتئذ.
    Je tiens à souligner qu'elles ne vont pas seulement à l'encontre des objectifs politiques des pourparlers de Rambouillet et des efforts qui y sont déployés, mais qu'elles constituent aussi une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes fondamentaux des relations internationales. UN وأود أن أشير إلى أنها لا تتعارض فحسب مع الجهود المبذولة واﻷهداف السياسية المرجوة في إطار محادثات رامبويي، بل تمثﱢل أيضا انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وللمبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية.
    Considérant que la République du Venezuela, respectueuse du droit international et des principes universellement reconnus comme celui de la libre autodétermination des peuples, a suivi le processus d'organisation du référendum au Sahara occidental, UN إدراكا منه أن جمهورية فنزويلا تتابع العملية الرامية إلى تنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية استنادا إلى احترامها للقانون الدولي وللمبادئ المقبولة دوليا مثل مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير،
    Les mandats du PNUCID et les principes régissant la conception des projets et l'analyse budgétaire avaient été passés en revue. UN وتضمن التحليل استعراضا للولايات المسندة إلى اليوندسيب وللمبادئ الناظمة لتصميم المشاريع وتحليل الميزانيات.
    Que l'on ne s'y trompe pas : Israël respecte l'Assemblée et les principes nobles qu'elle défend. UN ينبغي ألا يكون هناك شك فيما يلي: إسرائيل تكن الاحترام للجمعية وللمبادئ النبيلة التي تعمل من أجلها.
    Le Comité consultatif réaffirme par conséquent la nécessité de tenir pleinement compte des motifs de la création du compte, ainsi que des principes et directives approuvés par l'Assemblée générale en ce qui concerne les dépenses des opérations de maintien de la paix. UN ولذا تعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للأسس المنطقية لإنشاء حساب الدعم وللمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن مصروفات عمليات حفظ السلام.
    C'est pourquoi ils ont lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle ne reconnaisse pas et n'applique pas ces mesures du fait qu'elles constituent un défi pour les investisseurs, les pays en développement et le Mouvement des pays non-alignés, ainsi que pour le Groupe des 77, sont contraires aux principes de déontologie et du droit et bafouent la Charte. UN وهي تحد لدول عدم الانحياز. وهي تحد لمجموعة الـ 77. وهي تحد للأفكار الأخلاقية وللمبادئ القانونية. وهي تحد للميثاق.
    23. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission à continuer de prendre dûment en considération, dans l'exercice de leur mandat, la question de l'impunité et l'Ensemble de principes actualisé; UN 23- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب وللمبادئ المحدَّثة عند النهوض بالولايات المسندة إليهم؛
    Ces actes contreviennent au droit international relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, ainsi qu'aux Principes 5 et 6 et 10 et 11 des Principes directeurs. UN وتمثل هذه الأعمال خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وللمبادئ التوجيهية 5 و 6 و 10 و 11.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد