ويكيبيديا

    "وللمساعدة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour contribuer à
        
    • pour aider à
        
    • d'aider à
        
    • afin de contribuer à
        
    • et aider à
        
    • et contribuer à
        
    • pour faciliter l
        
    • pour faciliter la
        
    • contribuer au
        
    • et de contribuer à
        
    pour contribuer à améliorer la sécurité humaine, nous devons aussi tenir les promesses faites en matière de développement. UN وللمساعدة على تحسين الأمن البشري، يجب أيضا أن نفي بالوعود التي قطعناها فيما يتعلق بالتنمية.
    pour contribuer à la lutte contre la pauvreté et au développement rural, cette source locale d'énergie renouvelable devrait recevoir une attention beaucoup plus grande. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    pour aider à résoudre ces problèmes, des mesures ont été envisagées à l'endroit des femmes. Ces mesures se traduisent par : UN وللمساعدة على حل هذه المشاكل، يُتوخى اتخاذ تدابير لفائدة المرأة تتمثل فيما يلي:
    pour aider à développer l'utilisation du mécanisme d'intervention rapide impliquant les médias, des exposés ont été présentés à plusieurs forums internationaux qui avaient fait appel aux médias. UN وللمساعدة على توسيع نطاق استخدام موارد تلك الآلية، قدمت عروض في عدد من المناسبات الإعلامية العالمية.
    Afin d'aider à remédier à certains de ces problèmes, la Banque mondiale coopère avec les pays qui en font la demande. UN وللمساعدة على تقويم بعض هذه المشاكل، يتعاون البنك الدولي مع البلدان التي تلتمس هذه المساعدة.
    afin de contribuer à garantir le succès de cette conférence, l'ONU devrait proclamer 2014 Année internationale des petits États insulaires en développement. UN وللمساعدة على كفالة نجاح ذلك المؤتمر، ينبغي أن تسمّي الأمم المتحدة عام 2014 السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    S'agissant des plans de lutte contre la maltraitance des enfants, la délégation a rappelé que le Gouvernement avait engagé un consultant juridique pour examiner la législation existante et aider à son harmonisation avec les protocoles reconnus sur le plan international. UN وفيما يتعلق بخطط التصدي لإيذاء الأطفال، ذُكّر بأن الحكومة عيّنت مستشاراً قانونياً للنظر في التشريعات السارية وللمساعدة على مواءمتها مع البروتوكولات المقبولة دولياً.
    Pour l'Union européenne, la question centrale est : que pouvons-nous tous faire pour renforcer la Commission et contribuer à ce qu'elle soit à même de faire son travail? UN والسؤال الرئيسي في نظر الاتحاد الأوروبي هو: ماذا يمكننا جميعا أن نفعله لتعزيز هيئة نزع السلاح، وللمساعدة على التأكد من أنها قادرة على أداء أعمالها؟
    pour contribuer à la lutte contre la pauvreté et au développement rural, cette source locale d'énergie renouvelable devrait recevoir une attention beaucoup plus grande. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    pour contribuer à l'accomplissement de cette mission, l'article 194 du cinquième plan national de développement a mis l'accent sur le développement rural. UN وللمساعدة على الوفاء بهذا الواجب، تركز المادة 194 من خطة التنمية الوطنية الخامسة على التنمية الريفية.
    Les deux types d'audits sont utiles et recommandés pour détecter une activité frauduleuse et pour contribuer à sa prévention. UN وكلا هذين النوعين من مراجعة الحسابات مفيد ويوصى به لكشف النشاط الاحتيالي وللمساعدة على منعه.
    À la demande des gouvernements concernés, l'Organisation a établi une présence sur le terrain au Burundi, au Cambodge, au Guatemala, au Malawi et au Rwanda pour aider à la mise en oeuvre des programmes de coopération technique. Il s'agit là d'une innovation. UN وللمساعدة على تنفيذ برامج التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان بناء على طلب الحكومات المعنية، أنشأت اﻷمم المتحدة وجودا ميدانيا في مجال حقوق اﻹنسان في بوروندي ورواندا وغواتيمالا وكمبوديا وملاوي.
    pour aider à l'identification, à la diffusion et à la mise en oeuvre de valeurs communes, un ensemble de mesures sont envisageables. UN 36 - وللمساعدة على تحديد القيم المشتركة ونشرها والعمل بها، يمكن اتخاذ عدد من التدابير.
    Les Nations Unies devraient avoir le courage de faire tout ce qu'elles peuvent pour éliminer l'ancien héritage de la guerre froide et pour aider à la création d'un nouvel accord de paix dans la péninsule de Corée. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تفعل كل ما في وسعها للقضاء بجرأة على التركة القديمة لعهد الحرب الباردة وللمساعدة على إنشاء ترتيب جديد للسلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Un Comité de la qualité de l'air, organe bilatéral permanent, est chargé d'aider à la mise en œuvre de l'Accord et d'examiner les progrès accomplis. UN وللمساعدة على تنفيذ الاتفاق واستعراض التقدم المحرز بشأنه، أنشئت لجنة ثنائية دائمة معنية بجودة الهواء.
    En vue d'aider à résoudre ce problème, l'ONU fournit une assistance à la Chine dans le cadre d'un programme de 10 millions de dollars visant à récupérer le méthane des couches de houille préalablement aux opérations d'extraction, pendant leur déroulement et après leur achèvement. UN وللمساعدة على معالجة هذه المشكلة، تقدم اﻷمم المتحدة مساعدة إلى الصين من خلال برنامج تكلفته ١٠ ملايين دولار مصمم لاستخراج الميثان من طبقات الفحم قبل عمليات التعدين وفي أثنائها وبعدها.
    L'Égypte voudrait également exprimer ses remerciements pour les efforts des pays donateurs en vue d'élargir l'assistance humanitaire à l'Afghanistan et d'aider à sa reconstruction. UN كما تعرب مصر عن تقديرها للجهد الذي تبذله الدول المانحة في سبيل تقديم المساعدات الإنسانية لأفغانستان، وللمساعدة على إعادة إعمارها.
    afin de contribuer à améliorer la situation, la MONUA a récemment achevé un programme de formation de cinq jours de 62 conseillers angolais en matière de droits de l'homme qui travailleront dans les centres des droits de l'homme des municipalités de Benguela. UN وللمساعدة على تحسين الحالة، أكملت البعثة مؤخرا برنامجا تدريبيا مدته خمسة أيام حضره ٦٢ مستشارا أنغوليا لحقوق اﻹنسان، سيتولون العمل في مراكز حقوق اﻹنسان في بلديات بنغويلا.
    C'est un corps institué exclusivement pour assurer le maintien de l'ordre et le respect de la loi dans les camps de réfugiés, les sites regroupant les personnes déplacées internes et les villes principales de l'est et aider à assurer la sécurité des opérations humanitaires à l'est du Tchad. UN وهي كيان أنشئ خصيصا من أجل الحفاظ على القانون والنظام في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية في شرق تشاد، وللمساعدة على توفير الأمن للعمليات الإنسانية في ذلك الجزء من البلد.
    À la demande des habitants des atolls, Telecommunications Tokelau Corporation a commencé en 2009 d'installer de nouveaux équipements pour étoffer les services de télécommunications dans les villages et contribuer à créer des possibilités de téléenseignement. UN وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت.
    J'aimerais souligner le fait que ce calendrier a été préparé pour faciliter l'organisation du travail des délégations et pour permettre d'assurer que la documentation pertinente soit disponible aux fins de discussion des points en question. UN وأود أن أشير الى أن هذا الجــدول أعد لتيسيــر تنظيم عمل الوفود، وللمساعدة على كفالة أن تكون الوثائق ذات الصلة جاهزة لمناقشة البنود التي نحن بصددها.
    pour faciliter la mise en œuvre de ces stratégies, des spécialistes des droits de l'homme ont été affectés dans les commissions régionales à Bangkok, Beyrouth, Santiago et AddisAbeba, ainsi qu'à Pretoria. UN وللمساعدة على تنفيذ هذه الاستراتيجيات، وضعت المفوضية ممثلين لحقوق الإنسان في مقار اللجان الإقليمية في بانكوك وبيروت وسانتياغو وأديس أبابا، وكذلك في بريتوريا.
    Je félicite la France d'avoir pris la décision courageuse de déployer des soldats afin d'empêcher les combattants terroristes de rejoindre la capitale et de contribuer au rétablissement de l'autorité de l'État. UN وإني أحيي فرنسا على قرارها الشجاع بنشر قوات لمنع وصول المقاتلين الإرهابيين إلى العاصمة، وللمساعدة على إعادة بسط سلطة الدولة.
    Cette réunion doit fournir l'occasion d'oeuvrer à une meilleure mobilisation des ressources nationales et internationales, et de contribuer à une plus grande cohérence des politiques. UN ويجب أن يوفر هذا الاجتماع فرصة للقيام بحملة من أجل تعبئة الموارد الوطنية والدولية بشكل أفضل لأغراض التنمية، وللمساعدة على تحقيق أكبر قدر من التناسق بين السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد