ويكيبيديا

    "وللمساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour contribuer
        
    • afin de contribuer
        
    • et de contribuer
        
    • et contribuer
        
    • à contribuer
        
    • apports et
        
    • apporter une contribution
        
    Elle poursuivra également ses efforts pour renforcer la sécurité dans sa zone de responsabilité et pour contribuer au renforcement de la confiance entre les parties. UN وستواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز اﻷمن والسلامة في منطقة مسؤوليتها، وللمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين.
    pour contribuer à la mise en oeuvre du Pacte anticorruption pour le Sud-Est de l'Europe, l'OCDE a été conviée à assurer le secrétariat de l'Initiative anticorruption du Pacte de stabilité... UN وللمساهمة في تنفيذ مدونة مكافحة الفساد لجنوب شرقي أوروبا، دعيت المنظمة للقيام بأعمال الأمانة لمبادرة مكافحة الفساد في إطار ميثاق الاستقرار.
    afin de contribuer à une meilleure compréhension de ces thèmes, la CNUCED organisera une réunion d'experts dont les conclusions seront communiquées à la quinzième session de la Commission. UN وللمساهمة في فهم أفضل لهذين الموضوعين، سينظِّم الأونكتاد اجتماعا لفريق نقاش تُدرج نتائجه في الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    13. afin de contribuer aux perspectives communes de la région, nous invitons nos voisins à envisager la possibilité de s'associer à nos efforts. UN 13 - وللمساهمة في الآفاق المشتركة للمنطقة، ندعو جيراننا للتفكير في الانضمام إلى جهودنا.
    J'ai appuyé cette initiative, y voyant une occasion opportune de promouvoir l'état de droit dans les pays d'Afrique centrale et de contribuer ainsi à la stabilité dans la sous-région. UN وعبرت عن تأييدي للمبادرة، التي اعتبرتها فرصة مفيدة لتعزيز احترام سيادة القانون في بلدان وسط افريقيا وللمساهمة بالتالي في استقرار المنطقة دون اﻹقليمية.
    Il est en train de mettre en place un pôle régional de connaissances afin d'améliorer et de coordonner les programmes de la région relatifs à la cryosphère et de contribuer à la compréhension des ressources en eau et de leur gestion. UN ويطوّر المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال مركز معارف عن الغلاف الجليدي الإقليمي، لتحسين البرامج المتعلّقة بالغلاف الجليدي في المنطقة وتنسيقها، وللمساهمة في فهم الموارد المائية وإدارتها.
    La Chine ferait tout ce qui est en son pouvoir pour participer aux nombreuses activités de l'Organisation des Nations Unies et contribuer à la prospérité et au progrès de l'humanité. UN وتعهد السيد لي بأن الصين ستفعل كل ما في وسعها للمشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة المتنوعة العديدة وللمساهمة في ازدهار وتقدم البشرية.
    J'ai déclaré à plusieurs reprises que nous étions prêts à collaborer et à contribuer sincèrement à tout effort visant à promouvoir la paix, le progrès et la stabilité dans notre région et dans le monde. UN وقد ذكرت في محافل مختلفة أننا مستعدون للتعاون وللمساهمة بجهدنا المخلص في أي مسعى يرمي لتعزيز السلام والتقدم والاستقرار في منطقتنا وفي العالم بأسره.
    La Falkland Islands Development Corporation a également importé à Pebble Island un petit troupeau de chèvres du Cashemire. Des essais sont actuellement réalisés pour déterminer s’il est possible d’élever des chèvres avec des moutons, tant pour l’élevage de rapport que pour contribuer à l’enrichissement des prairies. UN واستوردت شركة تنمية جزر فوكلاند أيضا قطيعا صغيرا من ماعز كشمير، وضعته في جزيرة بيبل وتجرى اختبارات حاليا لتقييم إمكانية تربية الماعز مع اﻷغنام، بهدف توفير محصول نقدي إضافي وللمساهمة في تحسين المراعي.
    Nous attendons donc que tous les pays mettent tout en oeuvre aux niveaux bilatéral, régional et international, pour appuyer la lutte contre le terrorisme et pour contribuer à cette lutte. UN وبالتالي نتوقع أن تبذل جميع البلدان كل ما في وسعها على المستويات الثنائي واﻹقليمي والدولي لتدعيم بل وللمساهمة في مكافحة اﻹرهاب.
    De plus, les deux organisations pourraient organiser en commun des séminaires nationaux ou régionaux pour faciliter le dialogue entre groupes et parties rivaux et pour contribuer à l'élaboration d'arrangements et d'accords visant à prévenir, circonscrire ou régler les différends. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمتان أن تتشاركا في رعاية حلقات دراسية وطنية واقليمية لتسهيل الحوار بين الفئات واﻷطراف المتنازعة وللمساهمة في وضع اتفاقيات وترتيبات لمنع الصراعات أو التحكم فيها أو تسويتها.
    Et pour contribuer à la réduction des émissions de carbone, nous élaborons des politiques pour tirer profit des sources d'énergie propre et renouvelable. UN وللمساهمة في الحد من الانبعاثات الكربونية، ونقوم بوضــع سياســــات للاستفــادة مـــن مصــادر الطاقـــة النظيفــة والمتجددة.
    afin de contribuer à la réalisation de l’objectif prioritaire que constitue un allégement sensible de la dette dans le cadre de l’Initiative spéciale, la Banque envisage d’intégrer à ses stratégies d’assistance aux pays une analyse de la capacité d’endettement durable. UN ٩٥ - وللمساهمة في اﻷولوية المعطاة في مبادرة اﻷمين العام الخاصة لتخفيف أعباء الديون بدرجة كبيرة، يخطط البنك لكي يدمج تحليل استدامة الديون في استراتيجياته للمساعدة القطرية.
    En outre, afin de contribuer à la création d'un monde exempt d'armes de destruction massive, en particulier au Moyen-Orient, le pays a également adhéré à la Convention sur les armes chimiques, à la Convention sur les armes biologiques et au Protocole de Genève de 1925. UN وعلاوة على ذلك، وللمساهمة في إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة في منطقة الشرق الأوسط، انضمت جمهورية إيران الإسلامية كذلك إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وإلى اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية وبروتوكول جنيف لسنة 1925.
    36. afin de contribuer à renforcer la compétitivité des pays en développement, la CNUCED a soutenu la création de marchés d'assurance compétitifs et bien réglementés dans les pays en développement et les pays en transition. UN 36- وللمساهمة في بناء القدرة التنافسية لاقتصادات البلدان النامية، ساعد الأونكتاد في إنشاء أسواق تأمين تنافسية وحسنة التنظيم في البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    D'une manière générale, il convient d'accorder une plus grande importance et d'allouer davantage de ressources au suivi, à l'évaluation et à la recherche empirique dans les cycles de programmes et de projets, afin d'en maximiser l'impact et de contribuer au développement d'une large base de connaissances. UN وينبغي، بوجه عام، إيلاء البحوث المتصلة بالرصد والتقييم والتجريب مزيدا من الأهمية والموارد في إطار دورات البرامج والمشاريع، من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير، وللمساهمة في تطوير قاعدة معرفية واسعة.
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Pour terminer, je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, de la détermination de la délégation yougoslave de vous apporter son soutien et de contribuer pleinement aux travaux de la Commission à la présente session. UN وفي الختام، أؤكد لكم يا سيدي، أن وفد يوغوسلافيا على استعداد لتقديم دعمه وللمساهمة على النحو الأوفى في أعمال اللجنة في هذه الدورة.
    Pour la Suisse, répondre à ce questionnaire est une façon d’exprimer officiellement son soutien aux travaux de la CDI et contribuer à faciliter la tâche de celle-ci. UN وقال إن الرد على الاستبيان هو، بالنسبة لسويسرا، طريقة للتعبير رسميا عن دعمها ﻷعمال لجنة القانون الدولي وللمساهمة في تسهيل مهمتها.
    Elle participe à une nouvelle initiative internationale sur les partenariats pour une gouvernance ouverte, lancée en 2011 pour renforcer la transparence, améliorer les activités de promotion de la gouvernance ouverte, échanger des données d'expérience internationale dans ce domaine et contribuer à l'action menée au niveau international. UN وانضمت كذلك إلى المبادرة الدولية الجديدة بشأن الشراكة من أجل حكومة منفتحة، أطلقت في عام 2011 لتعزيز الشفافية ولتحسين فعالية الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحكم المنفتح ولتبادل التجارب الدولية في هذا المجال وللمساهمة في الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي.
    En outre, le Centre indonésien de recherche et de développement des ressources marines et côtières utilise ces applications pour évaluer les effets du changement climatique sur le secteur marin et celui de la pêche et contribuer à la gestion de la pêche. UN وبالإضافة إلى ذلك يستخدم مركز بحوث وتطوير الموارد الساحلية والبحرية في إندونيسيا تلك التطبيقات لتقييم آثار تغيُّر المناخ على قطاع مصائد الأسماك والقطاع البحري وللمساهمة في إدارة مَصائد الأسماك.
    Invité à trois occasions à faire des exposés et à contribuer aux Sokol Colloquiums on International Law (États-Unis d'Amérique), 1990-1994 UN دعيت في ثلاث مناسبات ﻹلقاء محاضرات وللمساهمة في ندوات ' سوكول` للقانون الدولي، الولايات المتحدة، ١٩٩٠-١٩٩٤.
    b) i) Augmentation du nombre de demandes adressées au Service pour obtenir une assistance, ainsi que des apports et des avis techniques, sur les questions liées à ses travaux UN (ب) ' 1` زيادة عدد الطلبات التي يتلقاها الفرع التماسا للمساعدة وللمساهمة والمشورة الفنيتين بشأن مسائل تتعلق بعمله
    J'invite tous les États Membres, les autres organisations intergouvernementales, la société civile et le secteur privé à s'associer dès que possible à une coalition internationale de grande ampleur et à apporter une contribution décisive à l'action internationale. UN وأنا أدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجتمع المدني والقطاع الخاص للانضمام إلى تحالف دولي واسع في أقرب فرصة ممكنة وللمساهمة بشكل حاسم في الاستجابة الدولية لهذا المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد