ويكيبيديا

    "وللمشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour participer
        
    • et à participer
        
    • et de participer
        
    • et participer
        
    • et à la participation
        
    • et la participation
        
    • invités
        
    • et prendre part
        
    • de participation
        
    • et à y participer
        
    • et pour la participation
        
    Il comprend également le coût des déplacements que le Chef de la Section de la planification et de l'évaluation sera appelé à effectuer pour assister à deux réunions du Groupe de travail interorganisations de l'évaluation, l'une devant se tenir à New York et l'autre à Genève, et pour participer aux travaux du Comité du programme et de la coordination. UN ومن المتوقع أيضا سفر رئيس قسم التخطيط والتقييم للمشاركة في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم، الذي سيعقد أحد اجتماعيه في نيويورك واﻵخر في جنيف، وللمشاركة في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il comprend également le coût des déplacements que le Chef de la Section de la planification et de l'évaluation sera appelé à effectuer pour assister à deux réunions du Groupe de travail interorganisations de l'évaluation, l'une devant se tenir à New York et l'autre à Genève, et pour participer aux travaux du Comité du programme et de la coordination. UN ومن المتوقع أيضا سفر رئيس قسم التخطيط والتقييم للمشاركة في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم، الذي سيعقد أحد اجتماعيه في نيويورك واﻵخر في جنيف، وللمشاركة في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    L'Inde est disposée à fournir à l'Afghanistan une assistance humanitaire dans toute la mesure du possible et à participer à la reconstruction du pays. UN وستكون الهند على استعداد لتقديم المساعدة الانسانية الممكنة ﻷفغانستان في هذه المرحلة وللمشاركة في تعميرها.
    Ce rôle consiste principalement à permettre aux citoyens d'avoir la possibilité de se développer et de participer à la prise des décisions qui affectent leur vie. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    Les pays en développement devaient adopter des politiques ciblées d'appui au développement industriel et participer aux chaînes de valeur mondiales. UN وسُلم بالحاجة إلى أن تعتمد البلدان النامية سياسات مركَّزة لدعم التنمية الصناعية وللمشاركة في سلاسل القيمة العالمية.
    Une partie importante du budget annuel est consacrée à l'amélioration des conditions de vie des pauvres dans les zones rurales et à la participation active des femmes au processus de développement. UN وأضاف أن جانبا كبيرا من الميزانية السنوية مخصص لتحسين الظروف المعيشية للفقراء في المناطق الريفية وللمشاركة الفعلية للمرأة في عملية التنمية.
    D. L'information pour la prise de décisions et la participation UN دال - معلومات لاتخاذ القرارات وللمشاركة
    pour participer efficacement au programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce et tirer pleinement parti des possibilités commerciales, les pays en développement doivent bénéficier de l'aide et d'une coopération accrue de toutes les parties prenantes. UN وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية استفادة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    En outre, il est aussi préoccupé par les difficultés que rencontrent les femmes rurales pour avoir accès aux services sanitaires et sociaux, et pour participer au processus de prise de décisions au niveau communautaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية للحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وللمشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    Dix femmes chefs d'entreprise ont bénéficié d'une assistance pour participer à la foire du SMIDEC (Société de développement des petites et moyennes entreprises) en Malaisie, et une réunion sur les activités relatives à l'égalité entre les sexes a été organisée avec une délégation de femmes chefs d'entreprise du Pakistan. UN وقُدم دعم لـ 10 من صاحبات المشاريع للمشاركة في معرض دولي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة أُقيم في ماليزيا وللمشاركة في اجتماع بشأن الأنشطة النسائية نُظم مع وفد من صاحبات المشاريع من باكستان.
    En conclusion, il a indiqué que les États arabes étaient prêts à coopérer sans réserve avec les autres délégations et à participer activement aux travaux du Comité spécial. UN وختم كلمته معربا عن استعداد الدول العربية للتعاون تعاونا تاما مع الوفود الأخرى وللمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة المخصصة.
    7. Des experts nationaux, régionaux et internationaux ont été invités à présenter des communications et à participer au débat. UN 7- ودعي خبراء المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لتقديم عروض وللمشاركة في المناقشات في حلقة العمل.
    La Thaïlande est prête à œuvrer étroitement avec d'autres États parties et à participer activement à cette importante réunion au Sommet. UN وتبدي تايلند استعدادها للتعاون الوثيق مع الدول الأطراف الأخرى، وللمشاركة النشطة في تلك القمة الهامة.
    295. Le Comité déplore vivement que les Émirats arabes unis n'aient pas donné suite à ses invitations, renouvelées depuis 1986, de présenter un rapport et de participer à ses délibérations. UN ٢٩٥ - تعرب اللجنة عن أسفلها العميق ﻷن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب للدعوات التي وجهتها اليها اللجنة لتقديم تقرير منذ عام ١٩٨٦ وللمشاركة في مداولاتها.
    295. Le Comité déplore vivement que les Émirats arabes unis n'aient pas donné suite à ses invitations, renouvelées depuis 1986, de présenter un rapport et de participer à ses délibérations. UN ٢٩٥ - تعرب اللجنة عن أسفلها العميق ﻷن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب للدعوات التي وجهتها اليها اللجنة لتقديم تقرير منذ عام ١٩٨٦ وللمشاركة في مداولاتها.
    C'est pourquoi il convient de donner la priorité au renforcement des capacités des pays les moins avancés, tels que le Cambodge, afin qu'ils puissent parvenir aux objectifs ultimes de développement économique et social et participer effectivement et sur un pied d'égalité aux affaires régionales et mondiales. UN وبالتالي ينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز قدرات أقل البلدان نموا، مثل كمبوديا، لتحقيق الأهداف النهائية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللمشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في الشؤون الإقليمية والدولية.
    Des femmes confinées à leur foyer utilisent ces technologies pour sortir de leur isolement et participer à des actions collectives. UN وتستخدم النساء اللواتي يُجبرن على البقاء في بيوتهن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كوسيلة لكسر عزلتهن وللمشاركة في الأنشطة الجماعية.
    Le seul facteur qui restreint l'appui financier offert par la Commission à la promotion de films en Pologne et à l'étranger et à la participation aux activités d'organisations cinématographiques internationales est le manque de moyens. UN والعامل الوحيد الذي يحد من الدعم المالي الذي تقدمه اللجنة لترويج اﻷفلام السينمائية في البلاد وفي الخارج وللمشاركة في المنظمات السينمائية الدولية هو عدم وجود إمكانات مالية كافية.
    37. Le Groupe de Rio se félicite des contributions volontaires versées par les États aux fonds d'affectation spéciale utilisés pour faciliter les publications de la CDI et la participation au Séminaire de droit international, et il invite les États à continuer de verser des contributions. UN 37 - وخلصت إلى الإعراب عن ترحيب مجموعة ريو بالتبرعات الواردة من الدول إلى الصناديق الاستئمانية المستخدمة لتيسير منشورات لجنة القانون الدولي وللمشاركة في الحلقة الدراسية للقانون الدولي.
    Des représentants de ces organisations et groupes seront invités à apporter leur soutien aux activités du Comité, notamment à son programme de réunions et de conférences internationales, et à y participer. UN وسيُدعى ممثلو هذه المنظمات والمجموعات لتقديم دعمهم وللمشاركة في برنامج اللجنة للاجتماعات والمؤتمرات الدولية.
    À la fin du paragraphe, supprimer le membre de phrase < < et prendre part à des initiatives spéciales > > . UN في نهاية الجملة الأخيرة تحذف عبارة ' وللمشاركة في المبادرات الخاصة`.
    Nous croyons savoir que ce sera le plus grand nombre d'athlètes ayant jamais participé à des jeux para-olympiques. Et, ici également, nous voudrions fixer de nouvelles normes d'excellence et de participation dans la dignité et dans la sécurité. UN وسيكون هذا هو أكبر عدد من الرياضيين يشارك في هذه اﻷلعاب شبه اﻷوليمبية، ونود هنا أيضا أن نضع معايير جديدة للتميز وللمشاركة بكرامة وفي أمان.
    En conclusion, je voudrais dire ma sincère reconnaissance pour l'appui que j'ai reçu et pour la participation active des délégations aux séances plénières informelles. UN وختاما،ً أود أن أعرب من جديد عن تقديري العميق للدعم الذي قدم لي وللمشاركة النشطة في الجلسات العامة غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد