La situation financière actuelle du Fonds de contributions volontaires et des projets en cours est présentée dans les annexes. | UN | والوضع المالي الراهن للصندوق وللمشاريع قيد التنفيذ مبين في مرفقي هذا التقرير. |
Il a élaboré un programme pour la réparation de 23 écoles de la région de Gali, la poursuite de la remise en état de l'hôpital de Gali et des projets générateurs de revenus. | UN | وقد وضعت برنامجا لترميم ٢٣ مدرسة في منطقة غالي، ولمواصلة إصلاح مستشفى غالي وللمشاريع المدرة للدخل. |
Ce système favorise une meilleure prise de décisions, la responsabilisation, la transparence, la rationalisation des rapports et une saine gestion financière et des projets. | UN | وهو يدعم تحسين صنع القرار، والمساءلة، والشفافية، والإبلاغ المنسق، والإدارة السليمة للشؤون المالية وللمشاريع. |
Elle devrait accorder une attention croissante aux besoins des PMA et aux projets en faveur des pauvres et continuer par ailleurs à favoriser l'intégration des femmes dans le développement industriel. | UN | وينبغي لليونيدو أن تولي اهتماما متزايدا لاحتياجات البلدان الأقل نموا وللمشاريع التي تفيد الفقراء. وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي لليونيدو أن تواصل اهتمامها باشراك المرأة في التنمية الصناعية. |
35. Les acteurs nationaux et internationaux chargés d'élaborer des politiques et des programmes aux fins de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doivent envisager d'accorder une attention particulière à la situation des minorités et aux projets qui leur sont destinés. | UN | 35 - وينبغي للجهات الفاعلة الوطنية والدولية المسؤولة عن وضع سياسات وبرامج تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تنظر في إيلاء اهتمام مكرس لأوضاع الأقليات وللمشاريع التي تستهدفها. |
Il n’a pas été facile de mobiliser des fonds pour les petits projets et les projets qui s’appuient davantage sur les ressources humaines et les effectifs que sur l’infrastructure et les approvisionnements. | UN | وكان هناك صعوبة في رفع مستوى دعم الجهات المانحة للمشاريع اﻷقل طموحا وللمشاريع التي تعتمد على الموارد البشرية وقدرات الموظفين عوضا عن الهياكل اﻷساسية واﻹمدادات. |
De l'avis du Saint-Siège, les rares ressources disponibles devraient aller aux pays les plus pauvres et à des projets en faveur des groupes sociaux les plus démunis. | UN | ويرى الكرسي الرسولي أنه ينبغي تخصيص الموارد الضئيلة المتاحة ﻷفقر البلدان وللمشاريع التي تفيد أكثر القطاعات الاجتماعية احتياجا. |
Il convient d'envisager sérieusement la possibilité de renforcer la participation de ces commissions, en qualité d'agent d'exécution, à la mise en oeuvre des projets de portée régionale ou sous-régionale et des projets nationaux à vocation régionale financés par lesdits organismes. | UN | إذ يتعين النظر بجدية في تحقيق قدر أكبر من مشاركة اللجان الاقليمية، كوكالات منفذة للمشاريع الاقليمية ودون الاقليمية وللمشاريع القطرية التي لها اهتمام اقليمي محدد، تمولها هذه الوكالات. |
Il convient d'envisager sérieusement la possibilité de renforcer la participation de ces commissions, en qualité d'agent d'exécution, à la mise en oeuvre des projets de portée régionale ou sous-régionale et des projets nationaux à vocation régionale financés par lesdits organismes. | UN | إذ يتعين النظر بجدية في تحقيق قدر أكبر من مشاركة اللجان اﻹقليمية، كوكالات منفﱢذة للمشاريع اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وللمشاريع القطرية لتي لها اهتمام إقليمي محدد، تمولها هذه الوكالات. |
Les Parties sont également satisfaites du rôle que jouent les ONG en mettant en œuvre et en facilitant des projets au titre du MDP et des projets sur le marché volontaire du carbone auxquels sont associées les communautés locales. | UN | كما تقدر الأطراف الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية بوصفها مؤسسات منفذة وميسرة لمشاريع آلية التنمية النظيفة وللمشاريع الطوعية للحد من انبعاثات الكربون التي تشرك فيها المجتمعات المحلية. |
Les modifications apportées à la composition des effectifs financés au moyen de ressources extrabudgétaires résultent directement du montant effectivement reçu des fonds prévus et des projets spécifiquement approuvés par les donateurs. | UN | تعد التغييرات الحاصلة في مستوى وتكوين الوظائف الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية نتيجة مباشرة لما يتوقع وروده من الأموال الخارجة عن الميزانية وللمشاريع المحددة التي وافقت عليها الجهات لمانحة. |
La mise en place de cette alliance doit être fondée sur une démarche échelonnée allant de pair avec l'examen d'ensemble et systématique du système actuel des bureaux extérieurs et des projets pilotes. | UN | واعتبر أنّ تنفيذ ذلك ينبغي أن يستند إلى نهج مرحلي مع إجراء تقييم منتظم وشامل لنظام المكاتب الميدانية الحالي وللمشاريع الرائدة. |
Le Secrétaire général est prié d'utiliser pleinement le crédit de 11 millions de dollars affecté au financement du programme de lutte contre la violence communautaire et des projets à effet rapide. | UN | 70 - وقالت إنه طلب إلى الأمين العام أن يستخدم كامل مبلغ الـ 11 مليون دولار المخصص لبرنامج الحد من العنف المجتمعي وللمشاريع السريعة الأثر. |
L'un des principaux fournisseurs d'aide humanitaire d'urgence et d'aide financière directe aux projets de développement et au budget de l'Autorité palestinienne, les Émirats arabes unis ont versé en 2010 98,6 millions de dollars au peuple et au Gouvernement palestiniens à l'appui des activités du Gouvernement et des projets de développement. | UN | وتعتبر الإمارات أحد أكبر المانحين للمساعدات الإنسانية العاجلة والمشاريع التنموية والميزانية المباشرة للسلطة الفلسطينيـــة. وقــد قدمــت الإمـــارات 98.6 مليون دولار عام 2010 للشعب الفلسطيني وحكومته مخصصة لدعم الحكومة وللمشاريع التنموية. |
Les incitations fiscales correspondent notamment à des déductions fiscales pour des projets de RD et des projets de haute technologie, tandis qu'en termes d'infrastructures matérielles, le Gouvernement propose des parcs technologiques, des pépinières d'entreprises et des sites industriels pour PME. | UN | وتشمل الحوافز الضريبية تخفيضات ضريبية لأنشطة البحث والتطوير وللمشاريع القائمة على التكنولوجيا العالية. أما بالنسبة للهياكل الأساسية المادية، فإن الحكومة توفر مجمعات تكنولوجية ومراكز احتضان ومواقع صناعية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
434. La constitution d'une société civile renforce la démocratisation de la vie culturelle et offre une large place aux initiatives privées et aux projets individuels. | UN | 434- يعزز تكوين مجتمع مدني إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة الثقافية ويتيح مجالا واسعا للمبادرات الخاصة وللمشاريع الفردية. |
Il faudrait également veiller à libeller soigneusement les accords relatifs aux projets et aux projets auxiliaires conclus avec les partenaires opérationnels et à les signer avant le démarrage des projets (ibid., par. 55 à 66). | UN | وينبغي أيضا أن يضمن توقيـع اتفاقــات دقيقـة الصياغـة للمشاريع وللمشاريع الفرعيـة مـع الشركاء المنفذين قبـل بـدء المشاريـع )المرجـع نفسـه، الفقرات ٥٥ - ٦٦(. |
a Financés au titre de la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions). À l'exception des 71 postes de temporaire établis jusqu'en juin 2009 pour apporter un appui à la préparation du déploiement de la composante militaire des Nations Unies et aux projets d'ingénierie de grande envergure à exécuter dans un bref délai. | UN | (أ) تموّل في إطار المساعدة المؤقتة العامة، باستثناء مناصب المساعدة المؤقتة العامة البالغ عددها 71 وظيفة، المنشأة حتى حزيران/يونيه 2009، من أجل دعم الأعمال التحضيرية لنشر العنصر العسكري التابع للأمم المتحدة، وللمشاريع الهندسية الهامة المقرر تنفيذها في فترة زمنية قصيرة. |
Dans la mesure du possible, des plans d’action humanitaire concertée ont été mis au point en collaboration avec tous les membres du Comité permanent interorganisations, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les donateurs, de manière à ce que le programme et les projets pour lesquels on cherche à réunir des fonds puissent bénéficier de l’appui le plus large. | UN | ووضعت بقدر ما يمكن خطط عمل إنسانية موحدة بالتعاون مع جميع أعضاء اللجنة الدائمة والحكومات والمنظمات غير الحكومية لتأمين دعم على أوسع نطاق للبرنامج وللمشاريع التي يبحث عن تمويل لها. |
77. L'Institut polytechnique de Macao comprend un Centre pour la formation continue et les projets spéciaux. | UN | ٧٧- ولمعهد مكاو المتعدد التخصصات التقنية مركز لتعليم الكبار وللمشاريع الخاصة. |
Les résolutions 57/191 du 18 décembre 2002 et 59/174 du 20 décembre 2004 de l'Assemblée générale font référence au Fonds d'affectation spéciale pour les questions autochtones, qui finance les travaux de l'Instance permanente et les projets et programmes mis en œuvre pendant la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | 53 - أشار كل من قراري الجمعية العامة 57/191 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 2002 و 59/174 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى الصندوق الاستئماني لقضايا الشعوب الأصلية الذي يقدم الدعم للمنتدى وللمشاريع والبرامج التي ستنفذ خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Il les attribue sous forme de subventions aux activités d'organisations, à des projets culturels et sous forme d'aide individuelle pour des activités artistiques liées à la culture samie. | UN | ويُوزَّع الاعتماد في شكل إعانات لأنشطة المنظمات، وللمشاريع الثقافية ومنَح شخصية للأنشطة الفنية المتعلقة بالثقافة الصامية. |
Il a en outre été observé que, en 2014, seulement 10 % des ressources nettes disponibles pour l'octroi de subventions avaient été alloués à de nouveaux projets d'assistance directe ou à des projets d'urgence, alors que 50 % de ces ressources allaient à des projets financés par le Fonds depuis 11 années consécutives ou plus. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه في عام 2014، لم تعط سوى نسبة 10 في المائة من الموارد الصافية المتاحة للمِنح لمشاريع الطوارئ وللمشاريع التي تقرر مؤخرا تقديم المساعدة المباشرة لها، في حين أنه في نفس العام، استُثمر ما يقرب من 50 في المائة من الموارد في مشاريع ما زال الصندوق يمولها منذ 11 عاما أو أكثر. |