Il a relevé notamment la création de nouvelles institutions et le développement des institutions existantes, l'adoption d'un code de conduite destiné à la presse et la création d'un observatoire des médias, comme la mise en place de cours de formation pour la police et les fonctionnaires. | UN | وأشار، في جملة أمور، إلى إنشاء مؤسسات جديدة وتوسع المؤسسات القائمة، واعتماد مدونة سلوك تهم الصحافة وإنشاء مركز لرصد وسائط الإعلام فضلاً عن الحلقات التدريبية المخصصة للشرطة وللموظفين المدنيين. |
Il est proposé que le spécialiste des ressources humaines (P-3) continue à servir de référent pour les missions et les fonctionnaires choisis pour participer à la deuxième phase de l'Initiative. | UN | ويقترح استمرار وظيفة الموارد البشرية برتبة ف-3 لتكون بمثابة مركز تنسيق للعمليات الميدانية وللموظفين الذين اختيروا للمشاركة في الشبكة الثانية من برنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية. |
Services au public et au personnel - produisant des recettes | UN | الخدمات المقدّمة للجمهور وللموظفين - الخدمات المدرّة للدخل |
Elle est source d'une motivation qui incite les cadres intermédiaires et le personnel à mener les activités nécessaires. | UN | وهي توفر للملاك الإداري الأوسط وللموظفين من الحوافز ما يدفعهم إلى إنجاز الأنشطة اللازمة. |
En même temps, les nouvelles dispositions nécessiteraient l’institution d’une fonction de supervision continue des opérations de la librairie et du personnel contractuel. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف تتطلب الترتيبات الجديدة إنشاء وظيفة مراقبة مستمرة لعمليات المكتبة وللموظفين التابعين للمتعهد. |
La valeur actuelle des prestations futures correspond à la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées plus tard à tous les retraités actuels et à tous les fonctionnaires en activité appelés à prendre leur retraite ultérieurement, déduction faite des cotisations des retraités. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات، بعد طرح اشتراكات المتقاعدين، التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم. |
Les membres des délégations et les fonctionnaires du Secrétariat pourront se procurer les nouveaux timbres et les enveloppes premier jour au comptoir situé à l=extrémité nord du hall du Secrétariat le vendredi 16 novembre de 9 heures à 16 h 30 et au comptoir de vente de l=APNU, au premier sous-sol du Bâtiment de l=Assemblée générale, de 9 heures à 17 h 30. | UN | ويمكن لأعضاء الوفود وللموظفين الحصول على الطوابع الجديدة يوم الجمعة، 16 تشرين الثاني/نوفمبر، حيث ستتاح في الطرف الشمالي من بهو الأمانة العامة من الساعة 00/9 إلى الساعة 30/16، لدى منفذ البيع بإدارة بريد الأمم المتحدة في الطابق السفلي الأول من مبنى الجمعية العامة من الساعة 00/9 إلى الساعة 30/17. |
24. Pour calculer les traitements des fonctionnaires recrutés sur le plan international, on a utilisé les taux standard appliqués à New York pour les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur, pour le personnel du service de sécurité et pour 50 % des agents des services généraux. | UN | الوقائي ٢٤ - قُدرت مرتبات الموظفين المعينين دوليا باستخدام معدلات التكاليف القياسية في نيويورك للموظفين من الفئة الفنية وما فوقها وللموظفين من فئة خدمات اﻷمن، ولنسبة ٥٠ في المائة من الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
e) Les personnes spécialement engagées pour une conférence ou une période de courte durée, ou pour être affectées à une mission, ou en qualité de consultants ou d'experts, et les fonctionnaires recrutés sur le plan local pour travailler dans les bureaux de l'Organisation hors du Siège peuvent, le cas échéant, recevoir une indemnité de licenciement aux conditions prévues dans leur lettre de nomination. | UN | (هـ) يجوز أن يدفع للموظفين المعينين خصيصا لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل، أو للعمل في بعثة، أو للعمل بصفتهم خبراء استشاريين أو خبراء، وللموظفين المعينين محليا للخدمة في المكاتب الدائمة خارج المقر، تعويض إنهاء الخدمة إذا ورد نص بهذا المعنى في كتب تعيينهم وطبقا لما تنص عليه تلك الكتب. |
3. Les mesures prises pour dispenser aux personnes handicapées et au personnel spécialisé une formation aux techniques de mobilité; | UN | التدابير المتخذة لتوفير التدريب على مهارات التنقل للأشخاص ذوي الإعاقة وللموظفين المتخصصين |
3. Des crédits sont prévus pour le versement d'une indemnité de subsistance au personnel militaire et au personnel civil international. | UN | ٣ - رصد اعتمد في الميزانية لدفع بدل إقامة لﻷفراد العسكريين وللموظفين المدنيين الدوليين على السواء. |
C. Renseignements sur les mesures prises pour dispenser aux personnes handicapées et au personnel spécialisé une formation aux techniques de mobilité | UN | جيم- معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير التدريب على تقنيات التنقل الشخصي للأشخاص ذوي الإعاقة وللموظفين المتخصصين |
Elle est source d'une motivation qui incite les cadres intermédiaires et le personnel à mener les activités nécessaires. | UN | وهي توفر للملاك الإداري الأوسط وللموظفين من الحوافز ما يدفعهم إلى إنجاز الأنشطة اللازمة. |
L'autorité scolaire, les parents et le personnel administratif devraient promouvoir la sûreté dans les écoles et durant les activités scolaires. | UN | وينبغي للسلطات المدرسية وللوالدين وللموظفين اﻹداريين تعزيز السلامة في المدارس وأثناء اﻷنشطة المضطلع بها خارج المنهج. |
Il a assuré le Conseil que les reclassements seraient échelonnés, et qu'ils n'interviendraient qu'après examen approfondi, par l'Administration, des incidences de cette opération sur le budget et le personnel. | UN | وتعهد بأن يقوم المكتب تدريجيا بعمليات لإعادة تصنيف الوظائف بعد أن تنظر الإدارة بعناية في الآثار التي تترتب عليها بالنسبة للميزانية وللموظفين. |
Ces groupes de travail sont composés de membres de la Commission et de son secrétariat, ainsi que de représentants des organisations membres et du personnel. | UN | وستتألف الأفرقة العاملة هذه من أعضاء في اللجنة أو أمانتها ومن ممثلين للمنظمات الأعضاء وللموظفين. |
Nous exigeons des parties qu'elles renforcent la sécurité de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et du personnel des autres organismes internationaux. | UN | ونطالب الطرفين بتوفير المزيد من اﻷمن لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وللموظفين الدوليين اﻵخرين. |
La valeur actuelle des prestations futures correspond à la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées plus tard à tous les retraités actuels et à tous les fonctionnaires en activité appelés à prendre leur retraite ultérieurement, déduction faite des cotisations des retraités. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات، بعد طرح اشتراكات المتقاعدين، التي ستدفع مستقبلاً لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم. |
les employés à plein temps et les employés à temps partiel travaillant au minimum 20 heures par semaine ont aussi droit à toutes les vacances habituelles avec rémunération complète. | UN | يحق أيضا للموظفين بدوام كامل وللموظفين بدوام جزئي ممن يعملون 20 ساعة على الأقل في الأسبوع الحصول على جميع العطلات الاعتيادية بأجر كامل. |
La charge de travail restera donc considérable, tant pour les juges des Chambres de première instance que pour le personnel qui les assiste. | UN | وما فتئ هذا يشكل تدفقا غير مسبوق من عبء العمل لقضاة الدوائر الابتدائية وللموظفين الذين يساعدونهم. |
La valeur actuelle des prestations futures est la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées à l'avenir à tous les fonctionnaires déjà à la retraite et aux fonctionnaires en service qui devraient prendre leur retraite plus tard. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة بعد الخصم لجميع الاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
b) Le fonctionnaire voyageant par avion a droit au paiement des frais d'excédent de bagages pour lui-même et également, dans le cas de tout fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu, pour les membres de sa famille concernés, jusqu'à concurrence d'un montant maximum fixé par le Secrétaire général. | UN | (ب) للموظفين المسافرين بطريق الجو الحق في أن تدفع لهم تكلفة الأمتعة الزائدة، وللموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا الحق في أن تدفع لهم تلك التكلفة عن أفراد أسرهم المستحقين بالحد الأقصى الذي يحدده الأمين العام. |
Y sont analysées les données démographiques relatives à l'ensemble du personnel du Secrétariat ainsi qu'au personnel dont le recrutement est soumis au système des fourchettes optimales. | UN | ويقدم هذا التقرير تحليلا ديمغرافيا لجميع موظفي الأمانة العامة، وللموظفين الخاضعين لنظام النطاقات المستصوبة. |
La gestion des ressources humaines est particulièrement délicate, tant pour l'organisation, qui risque fort de perdre des fonctionnaires expérimentés, que pour les membres du personnel. | UN | وقال إن إدارة الموارد البشرية تنطوي على صعوبات خاصة، للمنظمة، التي فقدت موظفين من ذوي الخبرات، وللموظفين على حد سواء. |
En attendant, l'évaluation des charges à payer au 31 décembre 2005, au titre du budget de fonctionnement, prend en compte tous les fonctionnaires actuellement retraités participant au régime d'assurance ainsi que les fonctionnaires en activité remplissant les conditions voulues pour y participer à cette date. | UN | كما أجري تقييم لتكاليف ما تتحمله المنظمة تحت ميزانية الدعم، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، من تكاليف التأمين الصحي في فترة ما بعد التقاعد بالنسبة لجميع المتقاعدين الحاليين المشتركين وللموظفين العاملين المستوفين شروط الانضمام إلى النظام في ذلك التاريخ. |