ويكيبيديا

    "وللنظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et au Règlement
        
    • et le système
        
    • et le régime
        
    • et pour le système
        
    • et de son règlement
        
    • aux Règlement
        
    • et du Règlement
        
    • ainsi qu'au Règlement
        
    • et du régime
        
    • et au régime
        
    • et de leurs règlements
        
    • le Règlement
        
    L'actif disponible sur les comptes des opérations de maintien de la paix closes devrait en priorité être reversé aux États Membres conformément aux règles de gestion financière et au Règlement financier. UN وينبغي أن توزع المبالغ النقدية المتاحة في حسابات عمليات حفظ السلام التي تم إغلاقها، على الدول اﻷعضاء على سبيل اﻷولوية، وفقا للقواعد المالية وللنظام المالي.
    Les modalités et conditions applicables en matière de recrutement, de rémunération et de licenciement du personnel doivent être conformes au présent Statut et au Règlement du personnel de l'Autorité. UN وتخضع الأحكام والشروط التي يعينون وتحدد أجورهم ويفصلون على أساسها لهذا النظام الأساسي وللنظام الإداري للسلطة. البند 4/6
    Les conséquences pour la région de la situation en Somalie menacent gravement la sécurité du Kenya, et le système économique de la zone frontalière. UN وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود.
    Pour rester viables, le Traité et le régime plus large de non-prolifération doivent s'adapter à l'évolution des circonstances, notamment le risque croissant de terrorisme nucléaire. UN ولكي تظل المعاهدة صالحة للبقاء، لا بد لها وللنظام الأوسع نطاقا من التكيف مع الظروف المتغيرة، التي تشمل تنامي خطر الإرهاب النووي.
    Alarmés par la croissance rapide, l'étendue géographique et les effets de la nouvelle délinquance économique et financière qui se révèle lourde de menaces pour les économies nationales et pour le système financier international, UN وإذ يثير جزعنا النمو السريع للجرائم الاقتصادية والمالية الجديدة، التي أصبحت تمثل تهديدا كبيرا للاقتصادات الوطنية وللنظام المالي الدولي، وامتدادها الجغرافي وآثارها،
    5. Rappelle aussi, à ce sujet, la section II de sa résolution 41/213, et réaffirme que le processus décisionnel est régi par les dispositions de la Charte, en particulier l'Article 18, et de son règlement intérieur; UN 5 - تشير أيضا في هذا الصدد إلى الجزء الثاني من قرارها 41/213 وتعيد التأكيد على أن عملية صنع القرار تخضع لأحكام الميثاق بخاصة أحكام المادة 18، وللنظام الداخلي للجمعية العامة؛
    b) Les agents certificateurs sont chargés de gérer l'utilisation des ressources, y compris les postes, conformément aux fins pour lesquelles ces ressources ont été approuvées, aux principes d'efficience et d'efficacité et aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation. UN (ب) يتحمل موظفو التصديق المسؤولية عن إدارة استخدام الموارد، بما في ذلك الوظائف، وفقا للأغراض التي ووفق على هذه الموارد من أجلها ووفقا لمبادئ الكفاءة والفعالية وللنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Il importe donc de respecter les dispositions pertinentes de la résolution 54/248 et du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب، من المهم الامتثال للأحكام ذات الصلة في القرار 54/248 وللنظام الداخلي للجمعية العامة.
    En outre, les procédures suivies par le Tribunal, qui sont exposées à l'annexe VII, ont été conformes au Règlement du Tribunal et à son Règlement du personnel, ainsi qu'au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies appliqués mutatis mutandis. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت إجراءات تشغيل المحكمة ، على نحو ما ورد بالتفصيل في المستند السابع، مطابقة للائحة الداخلية والنظام الأساسي لموظفي المحكمة الدولية لقانون البحار وللنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة اللذين طبقا مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    3. Les membres chargés par le Comité de procéder à une enquête confidentielle déterminent leurs propres méthodes de travail conformément aux dispositions de la Convention et au Règlement intérieur du Comité. UN ٣ - يحدد اﻷعضاء الذين تعينهم اللجنة للقيام بتحقيق سري طرائق عملهم الخاصة طبقا ﻷحكام الاتفاقية وللنظام الداخلي للجنة.
    Ma délégation continue de penser que le choix des jours de congé du personnel dans chaque lieu d'affectation doit continuer d'être fixé par le Secrétaire général en consultation avec le personnel, conformément à la Charte et au Règlement du personnel. UN ولا يزال وفد بلادي يعتقد أن اختيار أيام عطلة الموظفين في كل مركز عمل يجب أن يظل عائدا لﻷمين العام بالتشاور مع الموظفين، وفقا للميثاق وللنظام اﻹداري للموظفين.
    Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, invite sur sa demande le représentant de la Yougoslavie à participer au débat sur la question sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et au Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل يوغوسلافيا إلى المشاركة في مناقشة البند، بناء على طلبه، دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللنظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    18. Conformément aux Principes de Paris et au Règlement intérieur du CIC, les différentes classifications utilisées par le Comité pour l'accréditation sont les suivantes: UN 18- ووفقاً لمبادئ باريس وللنظام الداخلي للجنة التنسيق الدولية، فإن اللجنة تستخدم تصنيفات مختلفة للاعتماد هي:
    Il a appuyé efficacement la prise de décisions intergouvernementale et le système statistique mondial, et a apporté un concours précieux aux progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي قدمت دعما فعالا في مجال اتخاذ القرارات الحكومية الدولية وللنظام الإحصائي العالمي كما قدمت مساهمات قيّمة دعما لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais c'est la juridiction pénale nationale et le système actuel de la juridiction internationale universelle qui doivent prévaloir. UN لكن يجب أن تكون الغلبة للولاية القضائية الجنائية الوطنية وللنظام الحالي للولاية القضائية الدولية.
    Il met l'accent sur la nécessité de respecter strictement les accords actuels, y compris les accords bilatéraux, et le régime juridique qui se rapportent à l'utilisation de l'espace. UN فهو يشدد على ضرورة الامتثال الصارم للاتفاقات القائمة، بما فيها الاتفاقات الثنائية، المتصلة بالفضاء الخارجي، وللنظام القانوني المتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Ils ont de même souligné l'importance capitale qu'il y avait à respecter strictement les accords de limitation d'armes et de désarmement en vigueur concernant l'espace, dont les accords bilatéraux, et le régime juridique actuel relatif à son utilisation. UN وأكدوا أيضاً على الأهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح القائمة وفيما يتصل بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Alarmés par la croissance rapide, l'ampleur géographique et les effets de la nouvelle délinquance économique et financière qui se révèle lourde de menaces pour les économies nationales et pour le système financier international, UN وإذ يفزعنا النمو السريع للجرائم الاقتصادية والمالية الجديدة، التي أصبحت تمثّل تهديدا كبيرا للاقتصادات الوطنية وللنظام المالي العالمي، وامتدادها الجغرافي وآثارها،
    Pour traiter ces demandes, le Secrétariat s'est appuyé sur les renseignements demandés dans le formulaire afin de vérifier que les organes et organismes concernés satisfaisaient aux critères, conformément aux dispositions de la Convention et de son règlement intérieur. UN 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي.
    b) Les agents certificateurs sont chargés de gérer l'utilisation des ressources, y compris les postes, conformément aux fins pour lesquelles ces ressources ont été approuvées, aux principes d'efficience et d'efficacité et aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation. UN (ب) يتحمل موظفو التصديق المسؤولية عن إدارة استخدام الموارد، بما في ذلك الوظائف، وفقا للأغراض التي ووفق على هذه الموارد من أجلها ووفقا لمبادئ الكفاءة والفعالية وللنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    iv) Strict respect du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies ainsi que du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation. UN ' 4` الامتثال الكامل لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المالية وللنظام الإداري لموظفيها. الجدول 3-10 الاحتياجات من الموارد: التوجيه التنفيذي والإدارة
    Les procédures sur les points exposés à l'appendice 6 étaient conformes au Règlement du Tribunal, au Règlement du personnel du Tribunal, ainsi qu'au Règlement financier et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies appliqués mutatis mutandis. UN وتعد إجراءات تشغيل المحكمة، على نحو ما ورد تفصيله في الوثيقة الإيضاحية 6، مطابقة للائحة الداخلية والنظام الأساسي للموظفين للمحكمة الدولية لقانون البحار وللنظام المالي والنظام الأساسي للموظفين للأمم المتحدة اللذين طبقا مع إجراء ما يلزم من تعديل عليهما.
    Il a fait observer que ce n'était pas l'Espagne mais bien le Royaume-Uni qui, en 1908, avait érigé la barrière excluant Gibraltar de la zone douanière commune et du régime fiscal harmonisé; c'était encore le Royaume-Uni qui avait cherché à maintenir les contrôles aux frontières au moment de l'intégration dans l'Espace Schengen. UN فهي مناسبة ومتفقة تماما للقواعد المعمول بها في الجماعة الأوروبية. وليست اسبانيا هي التي أقامت الحاجز الحديدي في عام 1908 بل المملكة المتحدة التي استثنت جبل طارق من المنطقة الخاضعة للنظام الجمركي المشترك وللنظام الضريبي الموحَّد وأبقت على المراقبة الحدودية لدى انضمامها إلى اتفاق شينغِــن.
    Qu'ils soient ou non membres du Parti Baas, les députés élus sont néanmoins tenus de jurer allégeance aux principes du Parti Baas et au régime. UN ومع ذلك، يتعين على النواب المنتخبين، سواء كانوا ينتمون إلى حزب البعث أو لا، حلف يمين الولاء لمبادئ حزب البعث وللنظام.
    Le rapport indique que des entités qui satisfont aux critères des conventions de Rotterdam et de Stockholm et de leurs règlements intérieurs respectifs mais qui ne sont pas des organisations ou associations non gouvernementales ou à but non lucratif ont été autorisées à assister à des réunions dans la catégorie < < Divers > > . UN 8 - ويشير التقرير إلى أن الكيانات التي تستوفي المعايير وفقاً لاتفاقيتي روتردام واستكهولم وللنظام الداخلي لكل منهما، والتي لم تكن مؤسسة كمنظمات أو رابطات غير ربحية أو غير الحكومية، ظلت تحضر الاجتماعات في إطار فئة ' ' أخرى``.
    17. Conformément à la Convention et au statut, une Chambre pour le Règlement des différends relatifs aux fonds marins et une Chambre des procédures sommaires ont été établies. UN ١٧ - طبقا للاتفاقية وللنظام اﻷساسي تم إنشاء غرفة منازعات قاع البحار وغرفة اﻹجراءات الموجزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد