ويكيبيديا

    "وللوصول إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accès aux
        
    • pour atteindre
        
    • pour toucher
        
    • accès à
        
    Des IDE étaient indispensables, non seulement pour se procurer des capitaux supplémentaires, mais également - ce qui était peut-être plus important encore - en tant que source de technologies nouvelles, de compétences en matière de commercialisation et de gestion, et de moyens d'accès aux marchés étrangers. UN إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر مطلوب ليس فقط كمصدر لرأس المال اﻹضافي بل أيضاً، وربما كان هذا هو اﻷهم، كمصدر للتكنولوجيا الجديدة ومهارات التسويق واﻹدارة وللوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    Les politiques gouvernementales devraient faciliter l'accès aux langues nationales et fournir un accès égal à l'éducation et à la formation, au marché du travail et aux services sociaux. UN ونــادى بأن تيســر سياسات الحكومــات فرص الوصول إلى اللغــات الوطنيــة، وتوفر فرصا متكافئة للحصول على التعليم والتدريب وللوصول إلى أسواق العمل والخدمات الاجتماعية.
    Les producteurs des pays en développement, en particulier les petites et moyennes entreprises, ont besoin d'une aide technique pour remplir les nombreuses conditions régissant l'accès aux chaînes d'approvisionnement internationales et, de façon plus générale, l'accès aux marchés. UN ويحتاج المنتجون في البلدان النامية، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، إلى دعم تقني لاستيفاء الشروط المتزايدة للوصول إلى سلاسل الإمدادات الدولية وللوصول إلى الأسواق بشكل عام.
    pour atteindre cet objectif, il serait souhaitable que le processus de réduction des armes nucléaires puisse s'étendre dans le temps et dans l'espace. UN وللوصول إلى هذا الهدف، ينبغي أن تمتد عملية تقليص الأسلحة النووية عبر الزمن.
    Les organismes humanitaires, pour atteindre les plus vulnérables, doivent couvrir suffisamment d'espace. UN وللوصول إلى أكثر الفئات ضعفا، يجب على وكالات المعونة أن تحصل على حيـز إنساني كافٍ.
    pour toucher les personnes les plus pauvres de la société, il est nécessaire de créer des possibilités de formation professionnelle spécialisée et de développement des compétences, en prenant soin d'éliminer la discrimination qui empêche les personnes qui vivent dans la pauvreté extrême d'avoir accès à ces opportunités. UN وللوصول إلى أفقر فئات المجتمع، من الضروري إتاحة فرص التدريب المهني المتخصص وتنمية المهارات، مع إيلاء عناية خاصة بالقضاء على التمييز الذي يحرم الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من الاستفادة من هذه الفرص.
    pour toucher ces populations, l'Institut virtuel collabore avec les enseignants et les chercheurs universitaires travaillant sur les politiques applicables en matière de développement et d'économie au niveau international. UN وللوصول إلى هذه الشريحة، يعمل المعهد الافتراضي مع موظفي الجامعات المعنيين بتدريس الجوانب السياساتية لقضايا الاقتصاد الدولي والتنمية وبإجراء البحوث بشأنها.
    Pour avoir accès à de nouvelles ressources supplémentaires, ils doivent mettre au point leurs propres systèmes de santé et permettre à leurs citoyens de bénéficier des services de base. UN وللوصول إلى موارد جديدة وإضافية يجب عليها أن تطور نظمها الصحية وأن تقدم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها.
    La permanence d'un niveau élevé de pauvreté et d'extrême pauvreté en milieu rural est liée à la dynamique faible du secteur agricole, mais aussi à des déficits importants en matière d'infrastructures économiques et d'accès aux services sociaux de base. UN ودوام ارتفاع معدل الفقر والفقر المدقع بالوسط الريفي يرجع إلى ضعف دينامية القطاع الزراعي، وكذلك إلى الافتقار بشكل كبير للمقومات الاقتصادية وللوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ces satellites avaient plusieurs caractéristiques en commun, la principale étant qu'ils avaient été conçus dans une optique de planification du développement et d'accès aux technologies de l'espace. UN وتتّسم تلك السواتل بعدة سِمات مشترَكة. والسمة الرئيسية هي أنها أُعدَّت لكي تُستخدم في التخطيط الإنمائي وللوصول إلى تكنولوجيا الفضاء.
    Les infrastructures de base sont à cet égard essentielles, car elles assurent des biens et services indispensables à la compétitivité pour ce qui est de l'efficacité énergétique et de la production d'électricité, et l'accès aux marchés pour ce qui est des ports et des routes. UN ولا غنى في هذا الشأن عن البنية التحتية الأساسية بما أنها توفّر السلع والخدمات الحاسمة الأهمية للقدرة التنافسية في حالة كفاءة الطاقة والكهرباء، وللوصول إلى الأسواق في حالة المواني والطرق.
    Les exploitants agricoles ont besoin d'informations, d'un meilleur accès aux marchés et aux capitaux, de revenus stables dans le cadre de partenariats durables avec leurs clients, de moyens techniques appropriés et d'intrants agricoles. UN ويحتاج المزارعون للمعلومات، وللوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بطريقة أفضل، ولتدفقات الدخل المضمونة من خلال العلاقات الطويلة الأجل مع العملاء، وللتكنولوجيا المناسبة، وللمدخلات الزراعية، ولحوافظ متنوعة من المحاصيل والحيوانات، وللحيازة الآمنة للأراضي، وللإمدادات الكافية من الماء والري.
    Il leur faut des routes pour l'acheminement des intrants et l'accès aux marchés. Ils ont aussi besoin de systèmes d'irrigation, d'équipements modernes et de semences et de races améliorées pour augmenter la productivité agricole. Enfin, des installations de transformation et de stockage sont nécessaires pour éviter les pertes après récolte et créer des emplois à valeur ajoutée. UN فالطرق مطلوبة لجلب المدخلات وللوصول إلى الأسواق؛ كما أن شبكات الري، والمعدات الحديثة، والبذور والسلالات الحيوانية المحسنة ضرورية هي الأخرى لتحسين الإنتاجية الزراعية، ومرافق التجهيز والتخزين مطلوبة لتلافي خسائر ما بعد الحصاد وتوفير فرص للعمالة بقيمة مضافة.
    53 L'Éthiopie a indiqué que l'assistance humanitaire à travers le pays, les moyens d'accès aux régions pour la distribution de vivres et les politiques et programmes de production vivrière étaient déjà en place et que leur mise en œuvre était en cours. UN 53- وأشارت إثيوبيا إلى أنها أعدت برامج وسياسات لتقديم المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء البلد، وللوصول إلى المناطق المختلفة لتوزيع الغذاء، ولإنتاج الغذاء، غير أن تنفيذها لا يزال قيد الإعداد.
    pour atteindre cet objectif, il faut assurer le retrait complet des troupes arméniennes des territoires occupés en Azerbaïdjan. UN وللوصول إلى هذه النقطة، ينبغي كفالة الانسحاب التام للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    pour atteindre les groupes les plus désavantagés et s'attaquer à la création d'emplois, les programmes relatifs à l'autosuffisance ont été étoffés. UN وللوصول إلى الجماعات اﻷكثر حرمانا، وللتصدي لمهمة خلق الوظائف، تم توسيع البرامج المتعلقة بالاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس.
    À l'heure actuelle, la microplanification et la promotion de la participation communautaire semblent être les deux éléments à privilégier pour atteindre les exclus. Activités de sensibilisation. UN وللوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم، يعتبر التخطيط الجزئي، وزيادة مشاركة المجتمعات المحلية، فيما يبدو، أهم سمتين تبرزان من الخبرات التي يجري الآن توثيقها.
    pour atteindre les milieux urbains et ruraux, il faudra faire des efforts afin d'insérer dans les journaux un article sur la Convention, spécialement destiné aux enfants, afin qu'ils puissent prendre facilement conscience de leurs droits fondamentaux. UN وللوصول إلى المناطق الحضرية والريفية معاً، ستُبذل جهود لضمان احتواء الصحف على مقالٍ عن الاتفاقية مصمم خصيصاً لﻷطفال، كي يَعُوا حقوقهم اﻷساسية بسهولة.
    37. pour toucher le secteur privé, et en particulier les dirigeants et responsables d'entreprise, les produits et les messages de la CNUCED doivent être communiqués de façon claire, concise et compréhensible par un nonspécialiste. UN 37- وللوصول إلى القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص كبار المسؤولين، يتعين العمل على إيصال نواتج الأونكتاد ورسائله بصورة واضحة وبلغة غير تخصصية ومقتضبة.
    37. pour toucher le secteur privé, et en particulier les dirigeants et responsables d'entreprise, les produits et les messages de la CNUCED doivent être communiqués de façon claire, concise et compréhensible par un non-spécialiste. UN 37- وللوصول إلى القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص كبار المسؤولين، يتعين العمل على إيصال نواتج الأونكتاد ورسائله بصورة واضحة وبلغة غير تخصصية ومقتضبة.
    L'accès à la population déplacée sera crucial pour la fourniture d'une protection et d'une assistance. UN وللوصول إلى السكان المشردين أهمية كبرى بالنسبة لتوفير الحماية والمساعدة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد