ويكيبيديا

    "ولمشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la participation
        
    • et de la participation
        
    • ainsi que la participation
        
    • et à la participation
        
    • engagement
        
    • et de participation
        
    • la participation de
        
    • participation active
        
    • et de se joindre aux
        
    • ainsi que pour la participation
        
    • la participation des
        
    Il soutient le Programme de Doha pour le développement et la participation de l'ONUDI à l'initiative concernant le cadre intégré. UN وقال المتحدّث إن وفد بلاده يودّ أن يعرب عن تأييده لبرنامج الدوحة الإنمائي ولمشاركة اليونيدو في مبادرة الإطار المتكامل.
    La capacité limitée des gouvernements de la région à assurer la sécurité de leur population, à fournir des services de base et à encourager le dialogue et la participation des citoyens a des répercussions sur les domaines économique et social. UN ولقلة قدرات الحكومات في المنطقة على ضمان الأمن لسكانها وتقديم الخدمات الأساسية وتعزيز الحوار ولمشاركة المواطنين تأثيرٌ سلبي في مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Elles ont soulevé la question du financement des réunions organisées par la société civile dans le cadre de la onzième session de la Conférence et de la participation d'ONG de pays en développement à la Conférence. UN وأثارت هذه المنظمات مسألة الدعم المالي لتنظيم مناسبات للمجتمع المدني في الأونكتاد الحادي عشر ولمشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في المؤتمر.
    iv) Prend acte du rôle crucial des partenariats avec les gouvernements, les organisations internationales, régionales et non gouvernementales ainsi que la participation des réfugiés aux décisions touchant à leur vie ; UN `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    Elles se sont déclarées favorables aux mesures visant à rendre les publications plus concises et plus faciles à utiliser et à la participation de stagiaires à leur préparation. UN كما أعربت عن تأييدها للتدابير الرامية إلى جعل المنشورات أكثر دقة وأيسر استعمالا ولمشاركة المتدربين في إعدادها.
    En ce sens, elle offre une occasion unique de délibération entre tous les États Membres et d'engagement collectif sur un vaste éventail de questions au niveau mondial. UN وهي على هذا النحو توفر فرصة فريدة لإجراء المداولات بين جميع الدول الأعضاء ولمشاركة هذه الدول في التعاون بشأن طائفة واسعة من المسائل على الصعيد العالمي.
    De tels processus offrent une possibilité d'implication à la communauté et de participation des victimes civiles. UN وهذه العمليات تتيح فرصة لإشراك المجتمع المحلي ولمشاركة الضحايا المدنيين.
    La participation active des entreprises à la lutte contre la traite des êtres humains présente un certain nombre d'avantages. UN ولمشاركة مؤسسات الأعمال بنشاط في مكافحة الاتجار عدد من المزايا.
    Le Brésil a décidé d'adhérer au TNP afin d'agir plus efficacement en faveur du désarmement nucléaire et de se joindre aux autres Parties dans les efforts visant à corriger les déséquilibres du Traité et de contribuer à son universalité et à sa crédibilité renforcée. UN 29 - وقررت البرازيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للعمل بشكل أكثر فعالية في مجال نزع السلاح النووي ولمشاركة الأطراف الأخرى في جهودها الرامية إلى تصحيح أوجه الاختلال في المعاهدة والمساهمة في العمل على تحقيق انضمام الجميع إليها وتعزيز مصداقيتها.
    À ce propos, certains ont appelé l'ONU à prévoir dans son budget ordinaire un financement adéquat pour les activités du Mécanisme d'experts ainsi que pour la participation des représentants autochtones aux prochaines sessions de cet organe. UN وفي هذا الصدد، ناشد البعض الأمم المتحدة تخصيص تمويل كافٍ من ميزانيتها العادية لآلية الخبراء ولمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في الدورات المقبلة للآلية.
    La Chambre de première instance, convaincue que le plaidoyer de culpabilité avait été fait délibérément, en connaissance de cause, qu'il n'était pas équivoque et qu'il existait des faits suffisants pour établir le crime et la participation de l'accusé à celui-ci, l'a déclaré coupable le même jour. UN واقتناعا من الدائرة الابتدائية بأن الاتفاق كان طوعيا وواعيا وواضحا وأن هناك أساسا كافيا لإثبات الجرائم ولمشاركة شيسيتش فيها فقد أصدرت حكما بالإدانة في اليوم ذاته.
    Les processus de paix en général et les accords de paix en particulier offraient des chances de promouvoir l'égalité entre les sexes et la participation des femmes. UN 5 - وقد أتاحت عمليات السلام عموما، واتفاقات السلام بوجه خاص فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين ولمشاركة المرأة.
    Un discours a été prononcé sur la nécessité d'adopter des arrangements juridiques et institutionnels solides pour l'organisation des bassins et la participation des usagers de l'eau au processus de répartition des ressources en eau. UN ألقي خطاب بشأن ضرورة اتخاذ ترتيبات قانونية ومؤسسية سليمة لإدارة أحواض الأنهار ولمشاركة مستخدمي المياه في عملية تحديد طريقة توزيع المياه.
    52. Un intervenant a déclaré qu'il appuyait vigoureusement le programme antiguerre de l'UNICEF et la participation de l'UNICEF aux programmes d'assistance humanitaire, selon que de besoin. UN ٢٥ - وأعرب متكلم عن تأييده القوي لجدول أعمال اليونيسيف الخاص بمناهضة الحرب، ولمشاركة اليونيسيف عند الاقتضاء في تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    471. L'Algérie a félicité les Philippines de leur approche constructive et de la participation de la société civile à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 471- وأشادت الجزائر بالفلبين لنهجها البناء ولمشاركة المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elles viseront à instaurer un développement réellement viable, en tenant pleinement compte de la nécessité d'une approche unifiée du développement économique et social à tous les niveaux, y compris la dimension environnementale du développement, et de la participation pleine et entière de toute la population à tous les stades du développement. UN ويستهدف تحقيق التنمية المستدامة على الوجه الكامل، مع ايلاء المراعاة التامة للحاجة الى نهج موحد إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المستويات كافة، بما في ذلك الجوانب البيئية للتنمية، ولمشاركة جميع السكان، على نحو كامل وفعال، في كل مراحل التنمية.
    L'importance de la couverture médiatique accordée à la Conférence de Beijing et de la participation des ONG à cette conférence montre l'intérêt qu'elle a suscité pour les activités des Nations Unies concernant la promotion de la femme et donne la mesure de l'intérêt que des activités de mobilisation pourraient engendrer. B. Publications UN 70 - ويتبين من المستوى العالي جدا للتغطية الإعلامية ولمشاركة المنظمات غير الحكومية في مؤتمر بيجين أن المؤتمر كان له تأثير قوي في إثارة اهتمام الجمهور بأنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالنهوض بالمرأة، وفي ذلك مقياس لمستوى الاهتمام الكامن الذي يمكن أن تستفيد منه الأنشطة الرامية إلى توسيع نطاق الشمول.
    Il note avec satisfaction l’excellente qualité du rapport, sa conformité avec les directives ainsi que la participation d’organisations non gouvernementales à son établissement. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها للنوعية العالية للتقرير، ولتقيد التقرير بالمبادئ التوجيهية، ولمشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداده.
    iv) Prend acte du rôle crucial des partenariats avec les gouvernements, les organisations internationales, régionales et non gouvernementales ainsi que la participation des réfugiés aux décisions touchant à leur vie; UN `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    Il n’importe pas moins d’aider à renforcer la primauté du droit, à défendre la liberté de parole et l’administration de la justice, ainsi que la participation réelle et effective de la population au processus décisionnel. UN ولا تقل عن ذلك أهمية المساعدة التي يتعين تقديمها لتدعيم سيادة القانون وتعزيز حرية التعبير وإقامة العدل، ولمشاركة الشعب مشاركة حقيقية وفعالة في عمليات صنع القرار.
    La fourniture d'un appui à la société civile et à la participation politique des femmes s'est aussi poursuivie. UN واستمر أيضاً الدعم المقدم للمجتمع المدني ولمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    En planifiant des initiatives qui touchent les membres des communautés autochtones, l’État partie doit prêter attention avant tout au maintien de la culture et du mode de vie autochtones et à la participation des peuples autochtones à la prise de décisions qui les touchent. UN عند تخطيط أعمال تؤثر في أعضاء المجتمعات الأصلية يجب على الدولة الطرف توجيه انتباه أولي لاستدامة الثقافة الأصلية وطرق المعيشة ولمشاركة أفراد هذه المجتمعات في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    1. Les États Parties relèvent l'âge minimum, qui est fixé à 15 ans par l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, de l'engagement volontaire des personnes dans leurs forces armées nationales et de la participation de ces personnes à des conflits armés. UN 1- ترفع الدول الأطراف السن الدنيا المحددة في المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل بأنها 15 سنة، للتجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية ولمشاركة هؤلاء الأشخاص في المنازعات المسلحة.
    Pour élire les membres, les États parties doivent tenir dûment compte des principes de répartition géographique équitable, de représentation des différentes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques, de représentation équilibrée des sexes et de participation d'experts handicapés. UN ويجب على الدول الأطراف أن تولي لدى انتخاب أعضاء اللجنة الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي ولتمثيل شتى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية وللتوازن في التمثيل بين الجنسين ولمشاركة خبراء من ذوي إعاقة.
    Nous prêtons une attention particulière aux intérêts des pays en développement ainsi qu'à la participation de la société civile et des personnes vivant avec la maladie. UN ونحن نولي اهتماما خاصا لمصالح البلدان النامية، ولمشاركة المجتمع المدني والأفراد الذين يتعايشون مع المرض.
    Plusieurs délégations ont félicité Saint-Marin pour sa participation active à l'Examen périodique universel et pour avoir associé la société civile à l'élaboration du rapport national. UN وأثنى عدد من الوفود على المشاركة الفعالة لسان مارينو في الاستعراض الدوري الشامل ولمشاركة المجتمع المدني في صياغة التقرير الوطني.
    Le Brésil a décidé d'adhérer au TNP afin d'agir plus efficacement en faveur du désarmement nucléaire et de se joindre aux autres Parties dans les efforts visant à corriger les déséquilibres du Traité et de contribuer à son universalité et à sa crédibilité renforcée. UN 29 - وقررت البرازيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للعمل بشكل أكثر فعالية في مجال نزع السلاح النووي ولمشاركة الأطراف الأخرى في جهودها الرامية إلى تصحيح أوجه الاختلال في المعاهدة والمساهمة في العمل على تحقيق انضمام الجميع إليها وتعزيز مصداقيتها.
    40. M. GURGULINO DE SOUZA (Recteur de l'Université des Nations Unies) est reconnaissant à l'Inde pour sa généreuse contribution aux travaux de l'UNU et de l'UNI/WIDER, ainsi que pour la participation de chercheurs et d'établissements d'enseignements indiens aux programmes de l'Université. UN ٤٠ - السيد غورغولينو دي سوزا )رئيس جامعة اﻷمم المتحدة(: أعرب عن امتنانه ﻹسهام الهند السخي في أعمال الجامعة والمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية ولمشاركة علماء هنود ومؤسسات أكاديمية هندية في برامج الجامعة.
    Certains projets ont été progressivement modifiés de manière à tenir compte d'objectifs tels que l'atténuation de la pauvreté, la participation des communautés et le développement durable. UN ولقد حدث تحول تدريجي في توجه المشاريع لكي تتصدى لتخفيف حدة الفقر، ولمشاركة المجتمع المحلي، وتحقيق تنمية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد