Exprime sa sincère gratitude au Bureau de la Conférence et aux bureaux des commissions techniques, aux personnalités invitées et aux représentants des organisations internationales, pour l'excellente conduite de la Conférence, | UN | يعرب عن تقديره الخالص لمكتب المؤتمر، ولأعضاء مكاتب اللجان التقنية، وللمتحدثين الذين دُعوا لإلقاء كلمات، ولممثلي المنظمات الدولية، للطريقة الممتازة التي جرت بها أعمال المؤتمر، |
Neuf cours de ce type ont été organisés pendant l'année écoulée, ce qui a permis aux chercheurs de la CNUCED et aux représentants des États membres de dialoguer. | UN | ونُظمت تسع من تلك الدورات خلال السنة الماضية فأتاحت للباحثين التابعين للأونكتاد ولممثلي الدول الأعضاء فرصةً للمناقشة. |
En outre, le nombre de places réservées aux équipes de télévision et aux reporters photo ainsi qu'aux représentants des médias des délégations officielles sera lui aussi limité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيخصَّص حيز محدود لطواقم التلفزيون والتصوير الفوتوغرافي ولممثلي الوفود الإعلامية الرسمية. |
Les représentants de diverses nationalités siègent à tous les niveaux des organes d'État et des organisations publiques du pays. | UN | ولممثلي مختلف الجنسيات تمثيل على جميع المستويات في أجهزة الدولة والمؤسسات العامة لتركمانستان. |
Exposés politiques, visites sur le terrain et accompagnement de délégations d'États Membres et de représentants d'organisations internationales et gouvernementales et des médias en visite, selon que de besoin | UN | تقديم إحاطات سياسية، والقيام بزيارات ميدانية، وتوفير الحراسة للوفود الزائرة من الدول الأعضاء، ولممثلي المنظمات الدولية والحكومية والمؤسسات الإعلامية، على النحو المطلوب |
Selon le Directeur par intérim et les représentants du Groupe directeur multipartite, ce projet a été retardé par les conclusions restées sans réponse de l'audit de 2010 conduit par le Vérificateur général des comptes. | UN | ووفقا للقائم بأعمال المدير ولممثلي الفريق التوجيهي، تأخّر صدور مشروع التقرير بسبب وجود نتائج كشفت عنها مراجعة أجرتها اللجنة العامة لمراجعة الحسابات في عام 2010 ولم يُحسم أمرها بعد. |
Le Président a également proposé une table ronde réunissant tous les partis politiques et des représentants du régime actuel dans le but de conclure un accord politique. | UN | واقترح الرئيس أيضا عقد اجتماع مائدة مستديرة لكافة الأحزاب السياسية ولممثلي النظام الحالي من أجل إبرام اتفاق سياسي. |
Les interventions du Ministre de la défense et du Premier Ministre ont été rejetées et les autorités ont demandé à la MINURCA et à mon Représentant spécial de prêter leurs bons offices. | UN | ورفضت تدخل وزير الدفاع أو رئيس الوزراء، ولذلك لجأت السلطات إلى التماس المساعي الحميدة للبعثة ولممثلي الخاص. |
Affirmant que la lutte pour l'élimination de l'esclavage s'entend aussi de l'octroi d'une aide aux victimes et aux représentants des organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes liés aux formes contemporaines d'esclavage, | UN | وإذ تؤكد أن الكفاح من أجل القضاء على الرق يتضمن توفير المساعدة للضحايا ولممثلي المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل أشكال الرق المعاصرة، |
2. Le montant des dépenses engagées au titre de l'assistance offerte à ces 65 pays participants ou observateurs et aux représentants des pays en développement membres du Bureau est estimé à 498 000 dollars. | UN | ٢ - وبغية تقديم مساعدة لهذا العدد البالغ ٦٥ من البلدان والمراقبين ولممثلي البلدان النامية اﻷعضاء في المكتب، تم التزام بما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٤٩٨ من دولارات الولايات المتحدة. |
[L'audition est ouverte aux parlementaires et aux représentants des missions permanentes. | UN | [الجلسة مفتوحة للبرلمانيين ولممثلي البعثات الدائمة. |
[La réunion est ouverte aux parlementaires assistant à l'ouverture de l'Assemblée générale, ainsi qu'aux représentants des missions permanentes, des bureaux d'observateur et des organisations de la société civile dûment accréditées auprès de l'ONU. | UN | [الاجتماع مفتوح لجميع أعضاء البرلمانات الحاضرين افتتاح دورة الجمعية العامة، ولممثلي البعثات الدائمة ومكاتب المراقبين ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة رسميا لدى الأمم المتحدة. |
[La réunion est ouverte aux parlementaires assistant à l'ouverture de l'Assemblée générale, ainsi qu'aux représentants des missions permanentes, des bureaux d'observateur et des organisations de la société civile dûment accréditées auprès de l'ONU. | UN | [الاجتماع مفتوح لجميع أعضاء البرلمانات الحاضرين افتتاح دورة الجمعية العامة، ولممثلي البعثات الدائمة ومكاتب المراقبين ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة رسميا لدى الأمم المتحدة. |
Ces négociations se déroulent à la satisfaction de tous les participants que sont les Burundais, le facilitateur et les représentants de la communauté internationale. | UN | وتمضي هذه المفاوضات بطريقة مرضية لجميع المشاركين: للبورونديين، وللطرف الوسيط ولممثلي المجتمع الدولي. |
Monsieur le Président, je vous souhaite, ainsi qu'aux représentants de tous les États Membres, d'heureuses fêtes et une nouvelle année prospère. | UN | وأتمنى لكم، سيدي الرئيس، ولممثلي جميع الدول اﻷعضاء أعيادا سعيدة وسنة جديدة موفقة. |
:: Exposés politiques, visites sur le terrain et accompagnement de délégations d'États Membres et de représentants d'organisations internationales et gouvernementales et des médias en visite, selon que de besoin | UN | :: تقديم إحاطات سياسية، والقيام بزيارات ميدانية، وتوفير الحراسة للوفود الزائرة من الدول الأعضاء، ولممثلي المنظمات الدولية والحكومية والمؤسسات الإعلامية، على النحو المطلوب |
:: Exposés politiques, visites sur le terrain et accompagnement de délégations d'États Membres et de représentants d'organisations internationales et gouvernementales et des médias en visite, selon que de besoin | UN | :: تقديم إحاطات سياسية وتنظيم زيارات ميدانية، وتوفير الحراسة للوفود الزائرة من الدول الأعضاء، ولممثلي المنظمات الدولية والحكومية والمؤسسات الإعلامية، بناء على طلبهم |
Les réunions communes devaient continuer à être précédées de réunions préparatoires adéquates, et les chefs de secrétariat et les représentants des Etats Membres, au niveau le plus élevé possible, devaient faire de leur mieux pour y participer. | UN | وينبغي أن يستمر عقد اجتماعات تحضيرية مناسبة قبل الاجتماعات المشتركة، وينبغي للرؤساء التنفيذيين ولممثلي الدول اﻷعضاء على أعلى مستوى أن يبذلوا قصارى جهدهم لحضور الاجتماعات المشتركة. |
La contribution de l'OIT est restée centrée sur des activités visant à renforcer les capacités des responsables de la politique dans le domaine du travail et de la politique sociale et des représentants des organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | وظلت مساهمة منظمة العمل الدولية في هذا المجال تركز على أنشطة بناء القدرة للمسؤولين عن سياسات العمل والسياسات الاجتماعية ولممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال. |
À ce propos, je compte écrire à tous les responsables des organisations, programmes, bureaux et fonds du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, pour leur demander d'apporter leur soutien au Bureau et à mon Représentant. | UN | وفي هذا الصدد، اعتزم أن أخاطب كتابة جميع رؤساء وكالات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ومكاتبها وصناديقها، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، طالبا إليهم إيلاء دعمهم للمكتب ولممثلي. |
les représentants des États Membres à New York ont eux aussi un rôle très important à jouer dans ce contexte, un rôle dont nous nous féliciterions. | UN | ولممثلي الدول اﻷعضاء في نيويورك أيضا دور هام يضطلعون به في هذا السياق، وهو دور يلقى منا كل الترحيب. |
17.15 Le montant de 16 300 dollars qui est demandé doit couvrir les dépenses de représentation que le Secrétaire exécutif et les hauts fonctionnaires de la CEE sont appelés à engager à l'occasion de grandes réunions et de réceptions organisées à l'intention de délégués, personnalités officielles et représentants d'États membres et d'organisations internationales. | UN | ٧١-٥١ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ١٦ دولار بتكاليف الضيافة الجماعية التي يقدمها اﻷمين التنفيذي وغيره من كبار المسؤولين في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بمناسبة انعقاد الاجتماعات الرئيسية والضيافة المقدمة للمندوبين وأصحاب المناصب ولممثلي الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية. |