Ateliers de formation sur les méthodes d'enquête et sur les droits civils et politiques à l'intention de l'Observatoire national et des organisations locales de défense des droits de l'homme | UN | حلقة عمل تدريبية في أساليب التحقيق والحقوق المدنية والسياسية تم توفيرها للمرصد الوطني ولمنظمات حقوق الإنسان المحلية |
Y ont participé les représentants de 30 Etats membres de la CEA et de sept Etats membres de la CESAO et les observateurs d'un autre Etat, ainsi que les représentants des organismes et institutions spécialisées du système des Nations Unies, et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وحضر هذا الاجتماع ممثلو ٣٠ دولة من الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية لافريقيا، وسبع دول أعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ومراقبون عن دولة واحدة أخرى، وممثلون لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ولمنظمات دولية حكومية وغير حكومية. |
En effet, le budget alloué par le Gouvernement au sport et aux organisations qui se consacrent à la jeunesse est vraiment infime. | UN | ويرجع هذا إلى أن ميزانية الحكومة المركزية لا تخصص إلا الحد الأدنى من الأموال للألعاب الرياضية ولمنظمات الشباب. |
Elle souhaite que le présent rapport soit également utile aux équipes de pays des Nations Unies et aux organisations de la société civile. | UN | وتأمل أيضاً في أن يحقق تقرير المتابعة هذا فائدة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة ولمنظمات المجتمع المدني. |
C'est l'enjeu de tous les peuples et organisations de la société civile qui aiment l'humanité, respectent la vie et apprécient l'harmonie et la diversité des peuples sur Terre. | UN | إنه تحد للجميع ولمنظمات المجتمع المدني ممن يحبون البشرية ويحترمون الحياة ويقدرون الوئام وتنوع الشعوب على وجه الأرض. |
La cérémonie a été suivie par un débat sur le contenu de la Déclaration avec des représentants des médias, de l'administration centrale et d'organisations nationales et internationales. | UN | وأعقب الاحتفال نقاشٌ بشأن محتويات الإعلان شارك فيه صحفيون وممثلون للإدارة المركزية ولمنظمات وطنية ودولية. |
Il est possible de prévenir la violence à l'encontre des femmes, et les organisations de la société civile ont un rôle crucial à jouer à cet égard. | UN | والعنف ضد المرأة من الممكن منع وقوعه، ولمنظمات المجتمع المدني دور بالغ الأهمية يتعين أن تقوم به في هذا الصدد. |
Aux termes de l'article 5 de l'accord portant création du Global Green Growth Institute, seuls les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des organisations d'intégration régionale peuvent en devenir membres. | UN | ووفقا للمادة 5 من الاتفاق المتعلق بإنشاء المؤسسة العالمية للنمو الأخضر، باب العضوية مفتوح فقط للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ولمنظمات التكامل الإقليمي. |
Je salue la présence à cette réunion des représentants des États Membres de toutes les régions et des organisations multilatérales, ainsi que les représentants des personnes vivant avec le VIH/sida et les représentants de la société civile. | UN | أرحب بحضور ممثلين لدول أعضاء مـن جميع المناطق ولمنظمات متعددة الأطراف في هذا الاجتماع، وأرحب أيضا بحضور من يمثلـون المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وبمـن يمثلـون المجتمع المدني. |
D'autres Etats, d'autres organes et organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales reconnues par le Conseil économique et social et des organisations autochtones reconnues pourront participer aux réunions de l'instance permanente en qualité d'observateurs. | UN | ويجوز لدول أخرى، ولهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، والمنظمات الحكومية الدولية، وللمنظمات غير الحكومية التي اعترف بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولمنظمات السكان اﻷصليين المعترف بها أن تحضر جلسات المحفل الدائم بصفة المراقب. |
Il revient au MCFDF et aux organisations de la société civile de rester vigilants pour veiller à l'application de ces mesures. | UN | وينبغي لوزارة شؤون المرأة وحقوقها ولمنظمات المجتمع المدني مواصلة السهر على تطبيق هذه التدابير. |
La Société contre les abus dont sont victimes les enfants (VKN), subventionnée par le gouvernement, fournit des informations au public et aux organisations professionnelles et profanes. | UN | وتوفر جمعية مكافحة الاعتداء على اﻷطفال، التي تتلقى إعانات من الحكومة، المعلومات لعامة الجمهور ولمنظمات المهنيين وغير المحترفين. |
C. Soutien au Ministère des droits de l'homme et des libertés publiques et aux organisations de la société civile 47 - 51 12 | UN | جيم - تقديم الدعم لوزارة حقوق الإنسان والحريات العامة ولمنظمات المجتمع المدني 47-51 15 |
En Inde, le Programme de foresterie rurale de la Banque nationale d'agriculture et de développement rural octroie des prêts aux petites exploitations familiales et organisations d'agriculteurs pour la mise en valeur de la foresterie rurale. | UN | وفي الهند، يقوم برنامج الحراجة الزراعية التابع للمصرف الوطني للزراعة والتنمية الريفية بتيسير توفير القروض من أجل الحراجة الزراعية بالنسبة للمزارعين اﻷفراد ولمنظمات المزارعين. |
Conjointement avec le Département de l'information de l'ONU à New York, le Tribunal a organisé, à l'intention de 18 000 étudiants, enseignants et organisations de jeunes Rwandais des expositions sur les enseignements tirés du génocide rwandais. | UN | ونظمت المحكمة، بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام في نيويورك، معارض بشأن الدروس المستفادة من الإبادة الجماعية في رواندا، والموجهة لـ 000 18 طالب ومدرس ولمنظمات الشباب في رواندا. |
Les représentants des Parties et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont mis en commun des données d'expérience et échangé des idées, des bonnes pratiques, des enseignements à retenir concernant l'éducation et la formation aux changements climatiques ainsi que la coopération internationale dans ces domaines. | UN | وتقاسم ممثلون للأطراف ولمنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية التجارب وتبادلوا الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بالتعليم والتدريب في مجال تغير المناخ والتعاون الدولي ذي الصلة. |
Outre les membres des administrations nationales, ces consultations régionales ont réuni des parlementaires et des représentants des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des organisations d'agriculteurs et d'organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وعلاوة على أعضاء الإدارات الوطنية، ضمت تلك المشاورات الإقليمية برلمانيين وممثلين لمؤسسات حقوق الإنسان ولمنظمات مزارعين ومنظمات وطنية ودولية ومنظمات غير حكومية. |
Les organisations de la société civile du pays concerné ont à cet égard un rôle important à jouer. | UN | ولمنظمات المجتمع المدني المحلية دور هام في هذا المجال. |
Le 10 novembre, il a promis d'ouvrir un couloir humanitaire pour les réfugiés et les organisations humanitaires. | UN | وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر وعد بفتح ممر لﻷغراض اﻹنسانية للاجئين ولمنظمات اﻹغاثة. |
Le territoire doit être ouvert à la presse internationale, à des observateurs indépendants et à des organisations de défense des droits de l'homme, d'autant plus que le recensement effectué par l'Espagne, comme n'importe quel recensement, comportait une marge d'erreur. | UN | كما ينبغي فتح اﻹقليم للصحافة الدولية، وللمراقبين المستقلين ولمنظمات حقوق الانسان. ويكتسب هذا أهمية خاصة نظرا ﻷن التعداد الذي أجرته اسبانيا، شأنه في ذلك شأن أي تعداد آخر، له هامش خطأ معين. |