ويكيبيديا

    "ولميثاق الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de la Charte des Nations Unies
        
    • et à la Charte des Nations Unies
        
    • et la Charte des Nations Unies
        
    • contraire à la Charte des Nations Unies
        
    De l'avis de la Thaïlande, un tel acte est contraire aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Ne pas le lui permettre constituerait une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies, et représenterait une menace claire à la paix et à la sécurité internationales. UN وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين.
    Elle estime qu'un tel acte est contraire aux principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN فهذا التصرف مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    La politique étrangère de l'Ukraine a pour principe fondamental de renforcer et de développer des relations d'égalité et de partenariat avec toutes les nations et, en premier lieu, avec les pays voisins, conformément aux normes universellement reconnues du droit international et à la Charte des Nations Unies, en particulier. UN ويتمثل المبدأ الأساسي للسياسة الخارجية لأوكرانيا في تعزيز وتوسيع نطاق علاقة المساواة والشراكة مع جميع الدول، وفي مقدمتها البلدان المجاورة، مع الامتثال لمعايير القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولميثاق الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Les Ministres ont une nouvelle fois souligné qu'il fallait interdire l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays pour des motifs étrangers à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 648-10 أكد الوزراء من جديد أنه ينبغي حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق أغراض سياسية بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات دخيلة، مما يُعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    Les mouvements suspects et les manœuvres militaires récentes dans le Golan syrien occupé sont très préoccupants, et violent de manière flagrante le droit international et la Charte des Nations Unies, ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité. Le 6 septembre 2007 à minuit, l'aviation militaire israélienne a violé l'espace aérien de la Syrie. UN إن التحركات المريبة والمناورات العسكرية المشبوهة الأخيرة في الجولان المحتل تثير القلق البالغ. ففي تحد صارخ للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن، قام الطيران الحربي الإسرائيلي بعد منتصف ليل 6 أيلول/ سبتمبر 2007 بانتهاك أجواء الجمهورية العربية السورية.
    Elle estime qu'un tel acte est contraire aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Une violation permanente de la souveraineté de la République libanaise, des lois et des normes internationales, et de la Charte des Nations Unies; UN :: انتهاكا مستمرا ومتماديا لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    :: Une violation continue et persistante de la souveraineté de la République du Liban, des lois et normes internationales et de la Charte des Nations Unies; UN ▪ انتهاكاً مستمراً ومتمادياً لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.
    L'autodétermination ne peut s'exercer librement sous occupation étrangère : l'occupation par la force du territoire d'un peuple dont le droit à l'autodétermination a été reconnu constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN فتقرير المصير لا يمكن ممارسته بحرية تحت وطأة الاحتلال الأجنبي: فالاحتلال الغاشم لأراضي الشعب الذي اعتُرف بحقه في تقرير المصير إنما هو انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    Les bombardements auxquels procèdent sans relâche les Américains et les Britanniques contre des bâtiments et des zones civiles en Iraq conduit au meurtre de notre population. Il s'agit là d'une violation des résolutions du Conseil de sécurité et de la Charte des Nations Unies. UN إن القصف الأمريكي والبريطاني المستمر للمنشآت والأحياء المدنية يستنزف يوميا أرواح الأبرياء من شعبنا الصامد، وفي ذلك خرق فاضح لقرارات مجلس الأمن ولميثاق الأمم المتحدة.
    Défendre et respecter les principes fondamentaux du Mouvement et de la Charte des Nations Unies en préservant et en faisant prévaloir la paix mondiale par le dialogue et la diplomatie entre les Etats, et en évitant le recours à la force comme mode de résolution des conflits. UN :: تأييد المبادئ الجوهرية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة والتمسك بها في مجال الحفاظ على السلم العالمية والنهوض بها بتوخي الحوار والدبلوماسية فيما بين البلدان، وتجنب استخدام القوة لحل النزاعات.
    La présence de l'Éthiopie à Badme et dans d'autres zones au nord du tracé de la frontière constitue une occupation du territoire souverain de l'Érythrée par la force, en violation des Accords d'Alger et de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل وجود إثيوبيا في بادمي وغيرها من المناطق الواقعة شمال خط تعيين الحدود احتلالا بالقوة لأراض ما تخضع لسيادة إريتريا وانتهاكا لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons de la réforme du système de consolidation de la paix, des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire et nous appelons l'ONU à suivre l'évolution de la situation pour assurer l'efficacité et le respect des mandats et de la Charte des Nations Unies. UN إننا نحيي الإصلاح الذي تحقق في بناء السلام وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية، ونشجع الأمم المتحدة على رصد هذه التطورات لكفالة فعاليتها وامتثالها لولاياتها ولميثاق الأمم المتحدة.
    Au demeurant, il est inquiétant que la représentante de l'Australie doive fermer les yeux sur la menace tangible que représentent les armes nucléaires israéliennes et détourner l'attention de la violation par Israël du droit international et de la Charte des Nations Unies dans son agression contre la Syrie. UN وكم هو مدعاة للقلق أن تتعامى ممثلة أستراليا عن الخطر الواقعي والحقيقي للسلاح النووي الإسرائيلي، وتبعد الأنظار عن خرق إسرائيل للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة بعدوانها على سورية.
    Malheureusement, l'impunité dont le régime israélien a bénéficié jusqu'à présent pour accomplir ses crimes l'a enhardi à manifester de plus belle son mépris flagrant des principes les plus essentiels du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وللأسف، أدى تمكين النظام المذكور من الإفلات من العقاب عن جرائمه حتى الآن إلى تشجيعه أكثر على مواصلة، بل تصعيد، تحديه الصارخ لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    20. Il est instamment demandé aux États de s'abstenir d'adopter ou d'appliquer toute mesure économique, financière ou commerciale unilatérale qui est contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui entrave le développement économique et social des pays, en particulier des pays en développement, et nuit à leurs intérêts commerciaux. UN 20- ونحن نحث الدول بقوة على عدم إصدار وتطبيق أي إجراء اقتصادي أو مالي أو تجاري انفرادي لا يكون وفقاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة ويعوق التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، ويؤثر على المصالح التجارية.
    Les Ministres ont réaffirmé qu'il fallait prohiber l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 405-8 وشدد الوزراء مجدداً على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق الأغراض السياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    417.9 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé qu'il fallait prohiber l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 417-9 شدد رؤساء الدول والحكومات مجدداً على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق أغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير موضوعية، مما يعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    318.8 Les Ministres ont réaffirmé qu'il fallait prohiber l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 318-8 وشدد الوزراء مجددا على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق الأغراض السياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافيا للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    Elle est contraire à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et elle constitue en outre une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban. UN كما أن اﻹجراء المذكور يشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته الاقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد