Il a déjà été présenté au Parlement mais n'a pas été discuté et on espère que le Parlement s'en saisira en 2008. | UN | ولم تتم مناقشة المشروع الذي سبق عرضه على البرلمان من قبل، ومن المأمول فيه أن يُعرض على البرلمان في عام 2008. |
On ne lui a pas présenté de mandat et il n'a pas été informé des motifs de son arrestation. | UN | لم يتم إصدار مذكرة توقيف في حق السيد البشر ولم تتم إفادته بمعلومات عن أسباب توقيفه. |
Les actes des sessions de la CIHD en 1988 n'ont pas été communiqués à la Commission de la vérité. | UN | ولم تتم إحالة محاضر اجتماعات لجنة التحقيق في اﻷعمال الاجرامية لعام ١٩٨٨ الى لجنة تقصي الحقائق. |
Les 1 400 derniers mètres de route n'ont pas été entretenus comme initialement prévu car d'autres travaux de construction étaient en cours. | UN | ولم تتم صيانة الجزء الأخير من الطريق ومسافته 1.4 كيلومتر حسب النطاق الأصلي وذلك بسبب أعمال البناء الأخرى الجارية بمحاذاة الطريق. |
Cependant, l’or était apparemment faux et l’affaire n’a pas été conclue. | UN | ولكن يبدو أن الذهب كان مزيفا ولم تتم الصفقة. |
À ce jour, aucune poursuite n'a été engagée sur ce fondement, mais plusieurs enquêtes sont en cours. | UN | ولم تتم أية ملاحقات قضائية حتى هذا التاريخ، ولكنْ يجري التحقيق في حالات مختلفة حاليًّا. |
Cet appui n'a pas été remplacé, soit faute de capacités de la part du Gouvernement soudanais, soit en raison de la méfiance des femmes déplacées. | UN | ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا. |
La question du chèque n'a pas été soulevée au cours de la procédure devant les tribunaux. | UN | ولم تتم إثارة مسألة الشيك خلال إجراءات المحكمة. |
Dans la mesure où la proposition à l'examen modifierait l'article 9 de la loi type, cette proposition n'a pas été approuvée. | UN | ولم تتم الموافقة على الاقتراح قيد المناقشة حيث أن من شأنه تعديل المادة 9 من القانون النموذجي. |
Les comptes bancaires figurant au tableau II.1 n'ont pas été apurés durant l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 42 - ولم تتم تسوية الحسابات المصرفية الواردة بالجدول الثاني - 1 خلال فترة السنتين. |
Les obstacles que ces colons avaient dressés sur la route n'ont pas été retirés bien qu'un représentant de la Présence internationale temporaire à Hébron ait demandé qu'ils soient enlevés. | UN | ولم تتم إزالة العقبات التي وضعها المستوطنون على الطريق رغم الطلب الذي وجهه مسؤول في الوجود الدولي المؤقت. |
Les obstacles que ces colons avaient dressés sur la route n'ont pas été retirés bien qu'un représentant de la Présence internationale temporaire à Hébron ait demandé qu'ils soient enlevés. | UN | ولم تتم إزالة العقبات التي وضعها المستوطنون على الطريق رغم الطلب الذي وجهه مسؤول في الوجود الدولي المؤقت. |
Aucun autre policier n'a été condamné pour voies de fait ou faute professionnelle. | UN | ولم تتم إدانة أي فرد آخر من أفراد الشرطة بارتكاب أعمال العنف أو بسوء التصرف المهني. |
D'après la source, M. Al-Bachr n'a été ni jugé ni informé de la durée de sa détention. | UN | ولم تتم حسب المصدر، محاكمة السيد البشر كما ولم يتم إخباره بمدة احتجازه. |
Ce droit n'a été ni exercé ni abandonné, et peut donc encore être exercé. | UN | ولم تتم لا ممارسة ذلك الحق ولا التخلي عنه، ولذلك، ما زال الشعب قادرا على ممارسته. |
Ni les auteurs du détournement ni l'appareil n'ont été rendus. | UN | ولم تتم إعادة الأشخاص المختطفين أو الطائرة إلى كوبا. |
La visite que mon Envoyé spécial prévoyait d'effectuer à Asmara n'a pas eu lieu en raison de l'attitude négative du Gouvernement érythréen à l'égard de sa mission. | UN | ولم تتم زيـارة مبعوثي الخـاص المقررة إلــى أسمـرة بسبـب الموقــف السلبــي لحكومة إريتريا إزاء مهمته. |
il n'y a pas eu de réunions avec les responsables érythréens en marge du Sommet de l'Union africaine. | UN | ولم تتم أي لقاءات مع مسؤولين إريتريين على هامش مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي. |
Il est à déplorer qu'à l'approche de la fin de l'année, ces attentes n'aient pas été satisfaites. | UN | إنما يبعث على الخيبة الآن هو أن السنة تشارف على الانتهاء ولم تتم تلبية هذه التوقعات. |
En 2011, une demande d'extradition en lien avec une infraction de corruption a été formulée à laquelle il n'a pas encore été donné suite. | UN | وفي عام 2011 قُدم طلب تسليم واحد في قضية تتعلق بالفساد، ولم تتم الاستجابة للطلب بعد. |
L'Arménie n'a pas tenu compte des résolutions et a tenté de consolider les résultats de son agression militaire - et n'a pas pour autant été sanctionnée. | UN | تجاهلت أرمينيا القرارات وحاولت أن تعزز نتائج اعتدائها العسكري - ولم تتم معاقبتها على ذلك. |
Les armes que possèdent les établissements pénitentiaires et celles qui sont encore détenues par des personnalités salvadoriennes n'ont pas encore été remplacées. | UN | ولم تتم بعد الاستعاضة عن اﻷسلحة التي في حيازة السجون الاصلاحية وعدد صغير منها في حيازة شخصيات سلفادورية. |