Elle n'a pas pu le supporter, alors elle s'est défenestrée. | Open Subtitles | ولم تستطع تحمّل ذلك فألقت بنفسها من النافذة |
La Commission n'a pas pu établir que les dirigeants du FMLN donnaient aux organisations qui le composaient des instructions générales concernant la disparition forcée de personnes. | UN | ولم تستطع اللجنة أن تتحقق من وجود توجيهات عامة أصدرتها قيادة الجبهة إلى منظماتها اﻷعضاء وفوضتها بحالات اﻹخفاء القسري. |
La MONUC n'a pas été en mesure de confirmer ces informations. | UN | ولم تستطع البعثة أن تتحقق من صحة هذه التقارير. |
Pour les mêmes raisons, la liste des entreprises et sociétés transnationales impliquées dans le trafic illicite n'a pu être produite. | UN | ولم تستطع المقررة الخاصة لنفس تلك اﻷسباب تقديم لائحة بالمؤسسات والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع. |
Les autorités nationales n'ont pu fournir aucune information sur le nombre des personnes arrêtées ou détenues. | UN | ولم تستطع السلطات الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم أو المحتجزين. |
Les parties n'ont pas pu se mettre d'accord sur un programme d'action ou une méthode d'exécution du programme, ni sur le nombre d'ayants droit. | UN | ولم تستطع الأطراف الاتفاق على جدول أعمال أو منهجية لإنجاز هذا البرنامج ولا على أعداد المستفيدين المستحقين. |
Elle n'a pas pu mener les séances d'information prévues dans certains secteurs en raison des incertitudes quant à son mandat. | UN | ولم تستطع البعثة أن تنفّذ دورات المعلومات على النحو المخطط في قطاعات معيَّنة نظرا لما أحاط الولاية من حالة اللايقين |
Par ailleurs, la KOC n'a pas pu fournir de renseignements suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation relative aux dépenses engagées. | UN | ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها. |
Par ailleurs, la KOC n'a pas pu fournir de renseignements suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation relative aux dépenses engagées. | UN | ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها. |
La Commission n'a pas pu confirmer que des soldats et des civils blessés avaient été tués à l'intérieur de l'hôpital, comme le Gouvernement l'a affirmé. | UN | ولم تستطع اللجنة أن تؤكد ادعاء الحكومة أن جنودا ومدنيين مصابين قد قتلوا داخل مبنى المستشفى. |
La Mission n'a pas pu établir l'identité des auteurs et attend toujours les résultats de l'enquête érythréenne. | UN | ولم تستطع البعثة تحديد هوية الفاعلين وهي لا تزال تنتظر نتائج التحقيق الإريتري. |
Elle n'a pas été en mesure de les fournir pour toutes les ventes effectuées. | UN | ولم تستطع صاحبة المطالبة تقديم مستندات عن جميع المبيعات. |
L'école n'a pas été en mesure de fournir à ses parents un emploi du temps donnant un aperçu des thèmes qui seraient abordés dans la classe de Maria. | UN | ولم تستطع المدرسة تزويد والديها بجدول زمني محلي يشمل استعراضاً للمواضيع التي سيعالجها صف ماريا. |
Le Gouvernement turc n'a pas été en mesure de pousser l'affaire plus loin parce qu'il manquait de preuves pour prononcer une condamnation. | UN | ولم تستطع الحكومة التركية مزيد متابعة هذه القضية ﻷنها كانت تفتقر لما يكفي من اﻷدلة لﻹدانة. |
C’est pourquoi le continent n’a pas pu tirer profit des perspectives offertes par la libéralisation et la mondialisation de l’économie. | UN | ولم تستطع أفريقيا من ثم أن تلحق بالفرص التي تتيحها التوجهات الجديدة لتحرير الاقتصاد العالمي وعولمته. |
Le Comité n'a pu répondre favorablement aux demandes de radiation de 27 noms figurant sur la Liste récapitulative reçues en 2010. | UN | ولم تستطع اللجنة الموافقة على 27 طلباً برفع أسماء مدرجة على القائمة الموحدة وردت إليها في عام 2010. |
Mme Maslovets n'a pu identifier aucun membre du personnel du Département régional de l'intérieur du district Lénine comme étant l'un de ses agresseurs. | UN | ولم تستطع السيدة ماسلوفيتس التعرف على من اعتدى عليها من بين أفراد إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة لينين. |
Les ambulances n'ont pu s'approcher à moins de 1 kilomètre du lieu touché. | UN | ولم تستطع سيارات الإسعاف الاقتراب أكثر من كيلومتر واحد من مكان الهجوم. |
Beaucoup de pays du tiers monde n'ont pas pu jusqu'ici adapter l'infrastructure et les mécanismes institutionnels existants à ces nouvelles conditions. | UN | ولم تستطع بلدان نامية عديدة حتى اﻵن تكييف هياكلها وآلياتها المؤسسية القائمة مع هذه التطورات الجديدة. |
Même l'affrontement mondial n'a pas réussi à empêcher un travail conjoint, même pendant les pires situations de crise et les impasses. | UN | ولم تستطع المواجهات العالمية عرقلة العمل المشترك، حتى في أحلك الأزمات وأعتى المواقف. |
Le Gouvernement n'est pas parvenu à déterminer l'assortiment optimal de politiques nécessaires pour régler certains des problèmes structurels de l'économie. | UN | ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد. |
Avant 2001, le seul organe gouvernemental chargé de l'égalité des sexes était la Commission interministérielle sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. Cet organe n'était pas en mesure de représenter comme il convient les questions de l'égalité des sexes au niveau politique le plus élevé. | UN | قبل عام 2001، كان الجهاز الحكومي الوحيد المعني بالمساواة بين الجنسين هو اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتكافؤ الفرص للنساء والرجال ولم تستطع هذه الهيئة أن تمثل تمثيلا كافيا مسائل المساواة بين الجنسين على أعلى مستوى سياسي. |
L'ONU n'avait pas été en mesure de confirmer cette information au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | ولم تستطع الأمم المتحدة تأكيد هذا النبأ لغاية وقت كتابة هذا التقرير. |
Les États parties au Traité se sont révélés incapables de mettre fin à la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires ou d'établir un juste équilibre des engagements et des responsabilités entre les États détenteurs et les États non-détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ولم تستطع الدول الأطراف في المعاهدة إيقاف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية أو إنشاء توازن عادل للالتزامات والمسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهة والدول غير الحائزة لها من جهة أخرى. |
Tu avais un boulot à faire et tu n'as pas pu le faire, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | كان لديك عمل واحد ولم تستطع فعله، أليس كذلك؟ |
Et elle ne pouvait pas aller à l'hôpital, parce qu'elle savait bien qu'un employé contacterait | Open Subtitles | ولم تستطع الذهاب للمستشفى لانها تعلم بانهم حال وصولها سيصل الخبر الى وكالات الانباء |
Maintenant, es ce que je dois recueillir chaque première année et les faire rester ce soir parce que l'assistante juridique était trop occupée à flirter et ne pouvait pas le faire ? | Open Subtitles | الآن، أعليّ أن أجمع كلّ المستجدّين وأجعلهم يبقون لأنّ المُساعدة كانت مشغولة بالمُغازلة ولم تستطع إنهاء عملها؟ |
C'est elle la fille que tu aimais et avec qui tu ne pouvais pas être. | Open Subtitles | إنها الفتاة التي وقعت في حبها ولم تستطع البقاء معها |
Elle était très ballonnée, et elle ne pouvait plus tenir le coup. | Open Subtitles | كانت تشعر بالغازات كثيراً ولم تستطع تحملها أكثر |