| Durant la période considérée dans le rapport, l'ICS n'a pas participé directement aux grandes conférences ou réunions des Nations Unies. | UN | ولم تشارك الجمعية مباشرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في مؤتمرات رئيسية أو اجتماعات للأمم المتحدة. |
| La MINUK n'a pas participé à l'organisation de ces élections. | UN | ولم تشارك بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنظيم هذه الانتخابات. |
| La Commission n'a pas participé aux entretiens entre le Secrétaire général et le Gouvernement iraquien visant à instaurer un dialogue portant sur tous les aspects du problème. | UN | ولم تشارك اللجنة في المحادثات التي جرت بين الأمين العام وحكومة العراق بهدف الحوار الشامل. |
| Le Myanmar n'a pas signé cette Convention. Il n'a pas adhéré non plus à la Convention d'Ottawa ni participé au processus d'Ottawa. | UN | إن ميانمار ليست دولة موقعة على الاتفاقية، كما أنها ليست دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، ولم تشارك في عملية أوتاوا. |
| Les comités d'audit/de contrôle et les organes délibérants/directeurs n'intervenaient que dans seulement 10 % et 30 % des organisations, respectivement. | UN | ولم تشارك لجان مراجعة الحسابات/الرقابة والهيئات التشريعية/مجالس الإدارة على التوالي سوى في 10 في المائة و 30 في المائة من المنظمات. |
| Les partis d'opposition n'ont pas pris part à ces manifestations. | UN | ولم تشارك أحزاب المعارضة في الاحتجاجات. |
| Le gouvernement de la Barbade n'a pas été officiellement représenté et n'a pas pris part à cette décision. | UN | ولم تمثل حكومة بربادوس رسميا ولم تشارك في اتخاذ هذا القرار. |
| L'Azanian People's Organization, le Black Consciousness Movement, le Conservative Party, et l'Afrikaner Volksfront n'y ont pas pris part. | UN | ولم تشارك في الانتخابات منظمة أزانيا الشعبية وحركة خمير السود والحزب المحافظ والجبهة الشعبية اﻷفريكانية. |
| Le Ministère des affaires sociales n'a pas participé à ces mesures et a respecté le principe du placement librement consenti énoncé dans sa directive d'août 2008. | UN | ولم تشارك وزارة الشؤون الاجتماعية في تلك الإجراءات واحترمت مبدأ الطواعية المبين في سياستها العامة لسنة 2008. |
| Elle n'a pas participé pleinement aux travaux du Conseil économique et social comme on pouvait s'y attendre, faute de fonds. | UN | ولم تشارك المؤسسة بشكل كامل وعلى النحو المتوقع في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بسبب نقص الأموال. |
| La Fondation n'a pas participé autant que souhaité aux travaux du Conseil économique et social. | UN | ولم تشارك المؤسسة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل كامل على النحو المتوقع. |
| De la même manière, le pilier OSCE n'a pas participé aux réunions ministérielles, ni à aucune des 15 réunions des ministères. | UN | ولم تشارك أيضا دعامة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الاجتماعات الوزارية أو في أي من اجتماعات الوزارات الخمس عشرة |
| La Chine n'a pas participé à une course aux armements nucléaires et n'entend pas y participer. | UN | ولم تشارك الصين، ولن تشارك، في أي سباق للأسلحة النووية. |
| L'AIEA n'a pas participé à d'autres études après celles qui ont servi de base au rapport publié en 2010 sur la situation radiologique de certaines zones du sud de l'Iraq où se trouvaient des résidus d'uranium appauvri. | UN | ولم تشارك الوكالة في أية دراسات إضافية بعد تلك الدراسات التي ضمها تقرير عام 2010 عن الأوضاع الإشعاعية في مناطق مختارة من جنوب العراق توجد فيها مخلفات اليورانيوم المستنفد. |
| Mme Hanna Beate Schöpp-Schilling n'a pas participé à la session. | UN | ولم تشارك هانا بيتي شوب - شيلينغ في الدورة. |
| En raison d'un manque de ressources, l'organisation n'a pas été en mesure de participer au travail du Conseil économique et social ou de ses organes subsidiaires et elle n'a pas participé aux principales conférences ni à d'autres réunions des Nations Unies au cours de la période couverte par le rapport. | UN | ولم تشارك المنظمة، بسبب قلة مواردها، في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو هيئاته الفرعية، كما أنها لم تحضر مؤتمرات رئيسية أو غيرها من المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
| La Lettonie n’a ni imposé de sanctions ni participé à l’application de sanctions imposées par un autre pays. | UN | لم تفرض لاتفيا أي جزاءات، ولم تشارك في تنفيذ الجزاءات المفروضة على أي بلد آخر. |
| Les comités d'audit/de contrôle et les organes délibérants/directeurs n'intervenaient que dans seulement 10 % et 30 % des organisations, respectivement. | UN | ولم تشارك لجان مراجعة الحسابات/الرقابة والهيئات التشريعية/مجالس الإدارة على التوالي سوى في 10 في المائة و30 في المائة من المنظمات. |
| Les Forces nouvelles n'ont pas pris part à cette réunion, mais leur porte-parole, Sidiki Konate, a annoncé qu'elles se rangeraient à tout accord conclu par les autres membres de la Coalition. | UN | ولم تشارك القوات الجديدة في هذا الاجتماع، ولكن صدِّيقي كوناتي المتحدث باسمها كان قد أوضح أن الحركة سوف تلتزم بأي اتفاق يتم التوصل إليه في الاجتماع بين الأعضاء الآخرين في تحالف الماركوسيين. |
| La position de l'Inde concernant le TNP est bien connue. L'Inde n'est pas partie au Traité et n'a pas pris part à la Conférence d'examen de 2010. | UN | إن موقف الهند من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية معروف جيدا، فهي ليست طرفا في المعاهدة ولم تشارك في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
| Les autorités de facto n'y ont pas pris part. Les partenaires internationaux y ont défini le mandat d'une mission d'évaluation conjointe en Guinée-Bissau devant évaluer les moyens dont disposent les partenaires internationaux pour aider le pays à rétablir l'ordre constitutionnel. | UN | ولم تشارك سلطات الأمر الواقع. واتفق الشركاء الدوليون في هذا الاجتماع على تحديد اختصاصات بعثة تقييم مشتركة من المقرر إيفادها إلى غينيا - بيساو لتضطلع بتقييم الكيفية التي يمكن بها للشركاء الدوليين أن يساعدوا غينيا - بيساو على استعادة النظام الدستوري. |
| Ils n'ont pas participé aux opérations militaires, bien que 20 soldats aient été tués et 14 blessés. | UN | ولم تشارك القوات في أي عمليات عسكرية رغم أنها فقدت ٢٠ قتيلا و ١٤ جريحا. |
| Toutefois, ces écoles ont été prises d'assaut par des élèves non autochtones et les populations autochtones n'y ont pas participé. | UN | بيد أن الطلاب غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية قد تدفقوا على هذه المدارس ولم تشارك جماعات الشعوب الأصلية في ذلك. |