| 9. Le Gouvernement n'a pas contesté les allégations de la source, alors qu'il a eu la possibilité de le faire. | UN | 9- ولم تطعن الحكومة في صحة الادعاءات التي قدمها المصدر، على الرغم من أنها كانت تملك الفرصة للقيام بذلك. |
| L'auteur n'a pas contesté cette décision du Conseil des naturalisations. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في قرار مجلس شؤون الجنسية. |
| L'État partie n'a pas contesté ces affirmations, et l'auteur a donné une description détaillée du traitement et des coups subis par son époux. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في تلك الادعاءات بينما قدمت صاحبة البلاغ سرداً مفصلاً عن المعاملة التي عومل بها زوجها والضرب الذي تعرض لـه. |
| Le Gouvernement, qui n'a pas fait appel de la décision de la Cour suprême, est tenu de respecter celleci. | UN | ولم تطعن الحكومة في قرار المحكمة العليا وهي تلتزم باحترامه. |
| L'État partie ne dément pas ces affirmations et ne donne pas non plus d'autres informations utiles à leur sujet. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه البيانات، كما أنها لم تقدم أي معلومات أخرى ذات صلة بهذا الشأن. |
| Le Gouvernement n'a contesté aucune de ces allégations. | UN | ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات. |
| L'auteur ne le conteste pas. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في ذلك. |
| Les auteurs ont avancé, ce qui n'a pas été réfuté par l'État partie, que la constitution en société de l'Ordre leur permettrait de mieux réaliser les objectifs tant religieux que séculiers de celuici, y compris l'édification de lieux de culte. | UN | وادعت صاحبات البلاغ، ولم تطعن الدولة في ذلك، أن منح الجمعية صفة اعتبارية سيمكنهن على نحو أفضل من تحقيق أهداف جمعيتهن، الدينية منها والدنيوية، بما في ذلك مثلاً بناء أماكن للعبادة. |
| Ces griefs n'ont pas été contestés par l'État partie. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه الإدعاءات. |
| L'auteur n'a pas contesté cette information et ne se fonde que sur l'existence de la loi pour prétendre qu'il existe un risque que son mari fasse l'objet d'une telle mesure. | UN | ولم تطعن مقدمة الطلب في هذه المعلومات وهي تستند فقط الى وجود القانون في ادعائها بوجود خطر محتمل بتعريض زوجها للاحتجاز الوقائي. |
| L'État partie n'a pas contesté cet élément. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذا الدليل. |
| L'État partie n'a pas contesté cet argument. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه الحجة. |
| L'État partie n'a pas contesté cette déclaration. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذا البيان. |
| L'État partie n'a pas contesté ces affirmations, et l'auteur a donné une description détaillée du traitement et des coups subis par son époux. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في تلك الادعاءات وقدمت صاحبة البلاغ سرداً مفصلاً عن المعاملة التي عومل بها زوجها والضرب الذي تعرض لـه. |
| L'État partie n'a pas contesté ces allégations. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه الادعاءات. |
| L'État partie n'a pas contesté ce fait. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه المعلومات. |
| L'auteur n'a pas fait appel de la décision du Procureur de district bien qu'un tel recours fût possible en vertu de la loi 314/1996 relative au ministère public. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في هذا القرار الصادر عن المدعي العام رغم أنه كان بإمكانها أن تقدم استئنافاً وفقــاً للقانون 314/1996 بشأن سلطة الادعاء. |
| L'auteur n'a pas fait appel de cette décision. En revanche, le 15 février 1993, elle a présenté une plainte au Ministère de l'intérieur, dans laquelle elle mettait en cause l'instruction qui aurait été donnée à la Police nationale de contrôler l'identité des personnes de couleur. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في هذا القرار؛ ولكنها، قدمت، في 15 شباط/فبراير 1993، شكوى إلى وزارة الداخلية تطعن فيها بما تزعمه من أمر صادر عن الوزارة يوعز للشرطة الوطنية بالتحقق من الهويات الشخصية للأشخاص الملونين. |
| L'État partie ne dément pas ces affirmations et ne donne pas non plus d'autres informations utiles à leur sujet. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه البيانات، كما أنها لم تقدم أي معلومات أخرى ذات صلة بهذا الشأن. |
| L'État partie n'a contesté aucune de ces allégations et n'a pas non plus soumis dans ses observations au Comité une quelconque information sur lesdites allégations. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في أي من هذه الادعاءات كما أنها لم تقدم في ملاحظاتها إلى اللجنة أية معلومات عن هذه الادعاءات. |
| L'auteur ne le conteste pas. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في ذلك. |
| Les auteurs ont avancé, ce qui n'a pas été réfuté par l'État partie, que la constitution en société de l'Ordre leur permettrait de mieux atteindre les objectifs tant religieux que séculiers de ce dernier, y compris l'édification de lieux de culte. | UN | وادعت صاحبات البلاغ، ولم تطعن الدولة في ذلك، أن منح الجمعية صفة اعتبارية سيمكنهن من القيام على نحو أفضل بتحقيق أهداف جمعيتهن، الدينية منها والدنيوية، بما في ذلك مثلاً بناء أماكن للعبادة. |
| Ces griefs n'ont pas été contestés par l'État partie. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في هذه الإدعاءات. |
| Les autorités suisses compétentes n'ont pas contesté que la requérante ait été détenue en 1998. | UN | ولم تطعن السلطات السويسرية المختصة في صحة تعرض صاحبة الشكوى للاحتجاز في عام 1998. |
| Aucune de ces affirmations n'est contestée par l'État partie. L'auteur affirme qu'elle n'a d'autre solution que de fournir des informations indépendantes sur ce qui se passe en général en Chine dans des cas analogues. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئا أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية. |