Le Hezbollah n'a fourni aucune information sur leur sort, pas plus que sur celui de M. Ron Arad, un navigateur israélien porté disparu, et de plusieurs soldats disparus depuis la guerre du Liban en 1982. | UN | ولم يقدم حزب الله أي معلومات عن مصيرهم، وكذلك عن مصير رون أراد، الطيار الإسرائيلي، الذي يعتبر من بين المفقودين، وعدة جنود مفقودين منذ الحرب في لبنان سنة 1982. |
Or, cette explication n'est pas valable car il n'a pas fourni d'éléments de preuve, médicale ou autre, à l'appui de ses allégations. | UN | غير أن هذا التفسير غير صحيح ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية، طبية أو غير طبية، لتأييد هذه الادعاءات. |
L'auteur n'a présenté aucune preuve du contraire. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل يثبت عكس ذلك. |
La défense n'a pas présenté de réponse à cette requête et la question a été laissée en suspens pour être tranchée après l'ouverture du procès. | UN | ولم يقدم الدفاع ردا على الطلب وتُركت المسألة ليتم تحديدها بعد بداية المحاكمة. |
Dans presque tous les cas, les requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Burundi, la République centrafricaine, le Gabon et Sao Tomé-et-Principe n'ont pas soumis de rapport, et leur cas n'a pas été examiné par un comité. | UN | ولم يقدم كل من بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وغابون وساو تومي وبرينسيبـي أية تقارير ولم تدرس أي لجنة الحالة المتعلقة بأي من هذه البلدان. |
Les requérants n'ont pas fourni de preuve suffisante pour établir qu'ils subiront une perte effective à un moment donné. | UN | ولم يقدم أصحاب المطالبات أدلة كافية تثبت أنهم سيتكبدون خسارة فعلية في وقت ما. |
Il n'a fourni aucun document permettant de savoir avec certitude combien de missiles avaient été modifiés. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة للتثبت من عدد الصواريخ التي عدلها. |
Il n'a fourni aucune preuve attestant l'utilisation déclarée de cette turbopompe. | UN | ولم يقدم العراق أي دليل على الاستهلاك المعلن عنــــه للمضخـــة التوربينية. |
Il n'a fourni aucune preuve ou document prouvant la véracité de cette affirmation. | UN | ولم يقدم أية أدلة أو وثائق لدعم هذا اﻹعلان. |
Or, cette explication n'est pas valable car il n'a pas fourni d'éléments de preuve, médicaux ou autres, à l'appui de ses allégations. | UN | غير أن هذا التفسير غير صحيح ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية، طبية أو غير طبية، لتأييد ادعاءاته. |
Elle n'a pas fourni la preuve que le caporal Sarath ou ses collègues agissaient à titre personnel à l'insu des autres officiers. | UN | ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك. |
Le requérant n'a présenté aucun commentaire à ce sujet. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى أي ملاحظات في هذا الصدد. |
L'Iraq n'a fourni aucune pièce justificative et n'a pas présenté de débris. | UN | ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة أو بقايا |
La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, nombre de requérants de la huitième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les membres des FDI que la mission a eus pour interlocuteurs n'ont pas fourni d'informations susceptibles de confirmer que ces armes avaient dans la pratique été utilisées d'une manière concordant avec cette logique militaire. | UN | ولم يقدم من تحدث إليهم أعضاء البعثة أية معلومات تؤكد أن هذه الأسلحة قد استُخدِمت فعلاً بما يتفق وهذا المنطق العسكري. |
il n'a pas répondu à cette demande ni fourni de pièces justificatives à l'appui de sa réclamation. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة رداً على هذا الطلب كما أنه لم يقدم أية أدلة تدعم هذه المطالبة. |
Le vendeur n'a soumis aucune preuve au sujet des circonstances du cas de force majeure. | UN | ولم يقدم البائع أي إثباتات بخصوص ما اعتبره ظروفا قاهرة. |
Le Comité n'a formulé de recommandations que pour les pertes des personnes physiques. | UN | ولم يقدم الفريق سوى توصيات بشأن الخسائر الفردية المبينة في هذه المطالبات. |
Aucune preuve n'a été fournie pour préciser les articles vendus ou la base sur laquelle la valeur de ces articles avait été estimée en 1992. | UN | ولم يقدم أي دليل لوصف البنود الموجودة في الورشة التي تم بيعها أو الأساس الذي تم عليه تقييم هذه البنود في عام 1992. |
Aucun projet de loi ou amendement portant création d'un passeport unique n'a été présenté au Parlement. | UN | ولم يقدم أي مشروع قانون أو تعديلات إلى البرلمان من أجل إصدار جواز سفر وحيد. |
Le colonel Monterrosa n'a pas communiqué les empreintes du quatrième homme, Colindres, dont il avait également recueilli le témoignage. | UN | ولم يقدم الكولونيل مونتيروسا بصمات الشخص الرابع، كوليندريس، الذي أخذت شهادته أيضا فيما يبدو. |
Aucun État partie n'a communiqué d'observations relatives à la date de l'élection. | UN | ولم يقدم أي من الدول الأطراف تعليقات بشأن تاريخ الانتخاب. |
Aucun autre élément de preuve n'a été soumis au stade de la préparation de l'audience et les parties se sont vu reconnaître les mêmes droits, qui leur ont été expliqués. | UN | ولم يقدم أي دليل آخر في أثناء التحضير لجلسة المحكمة وأن الطرفين أتيحت لهما حقوقهما بالتساوي، وفُسرت لهما هذه الحقوق. |