ويكيبيديا

    "ولم يكن قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'avait été
        
    • n'avait encore
        
    • n'avait pas encore
        
    • 'étaient
        
    • n'avaient pas été
        
    • et qui n'avait pas
        
    • n'était
        
    • n'avait toujours pas
        
    Au moment où la communication a été envoyée, aucun jugement n'avait été rendu. UN ولم يكن قد صدر أي حكم في حقهم وقت إرسال هذا البلاغ.
    A l'époque, aucun affrontement ou trouble n'avait été signalé aux alentours. UN ولم يكن قد أبلغ عن وقوع أية مصادمات أو اضطرابات في تلك المنطقة آنذاك.
    Au moment de l'établissement du budget, aucune décision n'avait encore été prise quant aux effectifs à allouer à chaque section. UN ولم يكن قد تم. عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، تحديد الشكل النهائي لتوزيع الموظفين على كل قسم.
    Le dispositif de contrôle interne pour d'autres modules, notamment les projets, la gestion des flux de trésorerie, les dons et le grand livre, n'avait pas encore été mis au point. UN ولم يكن قد تم بعد وضع أطر الضوابط الداخلية لنماذج أخرى مثل المشاريع والخزانة والمنح ودفتر الأستاذ العام.
    Les deux réclamations restantes étaient toujours pendantes au moment de l'établissement du présent rapport. UN ولم يكن قد تم الفصل في الطعنين الآخرين حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Des crédits n'avaient pas été ouverts au budget pour couvrir ces dépenses. UN ولم يكن قد رصد اعتماد في الميزانية لهذه اﻷغراض.
    9.2 Sur l'exigence du dépôt de consignation comme condition de la recevabilité de la réclamation du requérant, l'auteur note que l'affaire Varela invoquée par l'État partie concerne une partie civile qui entendait mettre en mouvement l'action publique et qui n'avait pas versé la consignation fixée par le juge d'instruction. UN 9-2 وفيما يتعلق بضرورة دفع مبلغ الغرامات على سبيل الإيداع باعتبار ذلك شرطاً لمقبولية المطالبة، يشير صاحب البلاغ إلى أن القضية التي احتجت بها الدولة الطرف تتعلق بمدَّعٍ بحق مدني كان يريد تحريك الدعوى العمومية ولم يكن قد أودع المبلغ الذي حدده قاضي التحقيق.
    À l'époque, aucun affrontement ou trouble n'avait été signalé aux alentours. UN ولم يكن قد أبلغ عن وقوع أية مصادمات أو اضطرابات في تلك المنطقة آنذاك.
    Aucun crédit budgétaire n'avait été demandé à ces fins. UN ولم يكن قد رصد أي اعتماد في الميزانية لهذه اﻷغراض.
    Aucun montant n'avait été prévu à ce titre dans les prévisions des dépenses. UN ولم يكن قد أدرج لهذا البند اعتماد في تقدير التكاليف.
    Aucun montant n'avait été prévu pour le rapatriement des équipements appartenant aux contingents dans les prévisions de dépenses initiales. UN ولم يكن قد رصد في التكاليف التقديرية اﻷصلية أي اعتماد ﻹعادة المعدات المملوكة للوحدات.
    Cette saisie n'avait été précédée d'aucun arrêté de confiscation. UN ولم يكن قد أصدر أي أمر مسبق بالمصادرة.
    Aucun jugement n'avait encore été rendu au moment de la rédaction du présent document. UN ولم يكن قد صدر أي حكم في هذه القضية حتى وقت إعداد هذه المذكرة.
    Aucun verdict n'avait encore été prononcé à la date de la réponse du gouvernement. UN ولم يكن قد صدر أي حكم وقت رد الحكومة.
    Au moment de l'envoi de la lettre initiale du requérant, cette demande n'avait pas encore reçu de réponse. UN ولم يكن قد أجيب عن هذا الطلب وقت تقديم صاحب الشكوى شكواه الأولى.
    Au moment de l'envoi de la lettre initiale du requérant, cette demande n'avait pas encore reçu de réponse. UN ولم يكن قد أجيب عن هذا الطلب وقت تقديم صاحب الشكوى شكواه الأولى.
    Personne n'y était en garde à vue à ce moment-là et 26 personnes seulement y étaient passées au cours des quatre mois précédents. UN ولم يكن هناك أحد محتجز فيه في ذلك الوقت. ولم يكن قد اقتيد إلى مركز الشرطة هذا سوى 26 شخصا خلال الشهور الأربعة السابقة للزيارة.
    Le Comité a été informé que les 34 postes supplémentaires d'agent local mentionnés plus haut étaient des postes d'interprète et que les besoins du personnel militaire en la matière n'avaient pas été prévus au stade de la planification. UN أما فرق اﻟ ٣٤ موظفا محليا في الاقتراحات المشار إليها أعلاه، فقد أبلِغت اللجنة أنه يعزى إلى الحاجة إلى المترجمين الشفويين لﻷفراد العسكريين، ولم يكن قد تم تقريرها في مرحلة التخطيط.
    9.2 Sur l'exigence du dépôt de consignation comme condition de la recevabilité de la réclamation du requérant, l'auteur note que l'affaire Varela invoquée par l'État partie concerne une partie civile qui entendait mettre en mouvement l'action publique et qui n'avait pas versé la consignation fixée par le juge d'instruction. UN 9-2 وفيما يتعلق بضرورة دفع مبلغ الغرامات على سبيل الإيداع باعتبار ذلك شرطاً لمقبولية المطالبة، يشير صاحب البلاغ إلى أن القضية التي احتجت بها الدولة الطرف تتعلق بمدَّعٍ بحق مدني كان يريد تحريك الدعوى العمومية ولم يكن قد أودع المبلغ الذي حدده قاضي التحقيق.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la question n'était pas réglée. UN ولم يكن قد صدر قرار في هذا الشأن في وقت كتابة هذا التقرير.
    Il a été libéré sous caution et au moment de l'établissement du présent rapport son procès n'avait toujours pas eu lieu. UN وأُطلق سراحه بكفالة ولم يكن قد أُحيل إلى المحاكمة بعد عند إعداد هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد