Prenons par exemple les statistiques relatives à la durée des périodes de chômage. Plus une personne voit cette période se prolonger et plus il est en effet difficile pour elle de décrocher un emploi à plein temps accompagné d’un salaire décent. | News-Commentary | ولنتأمل هنا الإحصاءات الخاصة بمدة البطالة. ففي نهاية المطاف، كلما طالت مدة بقاء المرء عاطلا، تتضاءل احتمالات عثوره على عمل بدوام كامل وبأجر لائق. |
Prenons par exemple les rémunérations des dirigeants d’entreprise. Même si elles peuvent être justifiées logiquement par les comités de rémunération des conseils d’administration au moyen de formules complexes, elles semblent souvent vraiment décalées par rapport au sens commun. | News-Commentary | ولنتأمل هنا حزم الرواتب التي يحصل عليها المسؤولون التنفيذيون. بوسع لجان الأجور والمكافآت أن تَشرَح حزم الرواتب منطقياً بالاستعانة بصيغ معقدة لتبريرها، ولكنها تظل رغم ذلك بعيدة كل البعد غالباً عن الانسجام مع الحس السليم. |
Prenons par exemple le cas de l’Irak, où le chaos ambiant est souvent imputé au fameux croissant chiite. Les évolutions récentes en Irak illustrent soi-disant une ligne de fracture fondamentale entre les sunnites et les chiites dans la région et témoignent des interférences malveillantes de l’Iran. | News-Commentary | ولنتأمل هنا الوضع في العراق، حيث يلام "الهلال الشيعي" المخيف في أغلب الأحيان على الكثير من الفوضى السائدة هناك. ويزعم البعض أن التطورات الأخيرة في العراق تشير إلى صدام جوهري بين السُـنّة والشيعة في المنطقة وتشهد على تدخلات إيرانية شريرة. ولكن هل يشير ما يحدث في العراق حقاً إلى خطة شيعية أعظم حجماً؟ |
Prenez l'invasion et l'annexion par la Russie de la Crimée qui s’est déroulée il y a quelques mois. Bien qu’elle ait clairement constitué une violation de l'intégrité territoriale de l'Ukraine, 11 pays ont voté contre la résolution de l'ONU condamnant cette action, et 58 pays – y compris l’ensemble des pouvoirs non-occidentaux – se sont abstenus. | News-Commentary | ولنتأمل هنا غزو روسيا لشبه جزيرة القرم وضمها إليها في وقت سابق من هذا العام. فرغم أن ذلك التحرك انتهك بوضوح سلامة أراضي أوكرانيا، صوتت 11 دولة ضد قرار الأمم المتحدة بإدانة هذا العمل، وامتنعت 58 دولة ــ بما في ذلك كل القوى غير الغربية ــ عن التصويت. ومن الواضح أن توازن القوى العالمية قد تغير. |
Prenons le cas de la Révolution Française, débutée en 1789. Qui aurait pu imaginer qu’en moins d’une décennie, un obscur soldat Corse allait mener les armées françaises sur les rives du Nil, ou que les guerres napoléoniennes allaient bouleverser l’Europe jusqu’en 1815 ? | News-Commentary | ولنتأمل هنا الثورة الفرنسية، التي بدأت عام 1789. من كان ليتوقع أن جندياً مغمورا من كورسيكا سوف يقود الجيوش الفرنسية في غضون عشرة أعوام إلى ضفاف النيل، أو أن حروب نابليون قد تعطل أوروبا حتى عام 1815؟ |
Prenons par exemple le recyclage, qui est souvent juste un geste qui permet de se donner bonne conscience, qui coûte cher sans avoir pour autant un grand avantage du point de vue de l’environnement. Le papier, notamment, est produit à partir de forêts durables, pas de forêts vierges tropicales. | News-Commentary | ولنتأمل هنا مسألة إعادة التدوير، التي كثيراً ما تكون مجرد لفتة من الشعور بالرضا عن الذات باهظة التكاليف ولا تعود على البيئة بفوائد كبيرة. فالورق على سبيل المثال يأتي عادة من الغابات المستدامة، وليس الغابات المطيرة. وتنتج المعالجة وإعانات الدعم الحكومية المرتبطة بإعادة التدوير ورقاً أدنى جودة لإنقاذ مورد ليس مهددا. |
Prenons par exemple l’agriculture, qui emploie la grande majorité des Africains de l’Est et représente l’essentiel de l’économie réelle. C’est pourtant un secteur qui stagne et dont le taux de croissance est inférieur de moitié à celui du reste de l’économie. | News-Commentary | ولنتأمل هنا قطاع الزراعة، والذي يمثل معظم الاقتصاد الحقيقي في المنطقة ويوظف الغالبية العظمى من سكان شرق أفريقيا. يعاني هذا القطاع رغم ذلك من الركود، حيث لم تتجاوز معدلات النمو نصف تلك التي تحققت بالفعل في بقية قطاعات الاقتصاد. ورغم أن متوسط أعمار سكان شرق أفريقيا يتراوح بين 15 إلى 19 سنة، فإن متوسط عمر المزارعين يبلغ نحو 60 عاما. وهذه ليست بالوصفة المناسبة لمستقبل مشرق. |
Prenons par exemple la manière totalement différente qu’ont les jeunes et les générations plus âgées d’interpréter la notion de vie privée à l’ère d’internet. Elle prolonge également notre durée de vie et un bébé sur deux né aujourd’hui en Suisse devrait vivre plus de 100 ans. | News-Commentary | ولكن الثورة التكنولوجية الحالية ليست مجرد إعادة تشكيل ما ننتجه وكيف ننتجه؛ بل إنها تقوم في الأساس على إعادة تشكيل من نكون ــ عاداتنا، واهتماماتنا، ونظرتنا إلى العالم. ولنتأمل هنا الفارق الهائل بين تفسير الشباب والأجيال الأكبر سناً للخصوصية في عصر الإنترنت. وهي تعمل أيضاً على إطالة متوسط عمرنا المتوقع، حيث كل طفل من طفلين يولدان اليوم في سويسرا من المتوقع أن يعيش أكثر من 100 سنة. |
Prenons par exemple les efforts entrepris actuellement par l’Union africaine (UA) pour trouver une solution à l’impasse politique post-électorale en Côte d’Ivoire. Sur les cinq dirigeants choisis lors du sommet de l’UA à Addis-Abeba, Éthiopie, pour coordonner les négociations, aucun n’est une femme. | News-Commentary | ولكن على الرغم من ذلك، وحينما يتعلق الأمر بالجهود الرامية إلى تجنب مثل هذه الأزمات، فإن المرأة الأفريقية تستبعد في كثير من الأحيان. ولنتأمل هنا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي حالياً في محاولة لإيجاد حل للمأزق السياسي الذي انزلقت إليه كوت ديفوار بعد الانتخابات. فمن بين خمسة من الزعماء الأفارقة الذين اختيروا في إطار قمة الاتحاد الأوروبي في أديس أبابا لتنسيق المفاوضات، لم تشارك امرأة واحدة. |
Prenez Montréal, dont les habitants doivent se plier à l’épineuse politique linguistique de la ville. Montréal est un exemple relativement réussi de ville où Anglophones et Francophones se sentent à l’aise, mais les polémiques sur la langue occupent néanmoins tout le terrain de la politique et contribuent à forger l’èthos des Montréalais. | News-Commentary | ولنتأمل هنا مدينة كمونتريال، التي يتعين على المقيمين فيها أن يبحروا عبر السياسة اللغوية المعقدة. إن مونتريال تشكل مثالاً ناجحاً نسبياً للمدينة حيث يشعر الناطقون بالإنجليزية والناطقون بالفرنسية على السواء بالارتياح وكأنهم في بيوتهم، إلا أن الم��اقشات التي تدور حول قضية اللغة تهيمن على المشهد السياسي ــ وتحبك روحاً خاصة لسكان المدينة. |
Prenez par exemple le rapport dette sur PIB, qui est souvent dans les nouvelles en ce moment en Europe et aux Etats-Unis. On entend souvent dire, parfois dans une même phrase, que la dette de la Grèce équivaut à 153% de son PIB annuel et que la Grèce est insolvable. | News-Commentary | ولنتأمل هنا على سبيل المثال نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي التي تحتل الكثير من عناوين الأخبار في هذه الأيام في أوروبا والولايات المتحدة. فيقال في بعض الأحيان، وفي نفس الوقت تقريبا، إن ديون اليونان تعادل 153% من ناتجها المحلي الإجمالي السنوي، وإن اليونان مفلسة. وعندما تقترن هذه البيانات بالمواد التلفزيونية التي بثت مؤخراً ليونانيين يمارسون أعمال شغب في الشوارع، فكيف قد يبدو الأمر في نظركم؟ |
Prenons le cas de Gordon Brown, le nouveau Premier ministre britannique, pour qui la mondialisation aurait vidé le projet européen de toute signification – une espèce d’autisme politique qui empêchera en fait l’UE de s’adapter aux changements et de trouver des solutions aux défis posés par la mondialisation. | News-Commentary | ولنتأمل هنا غوردون براون رئيس وزراء بريطانيا الجديد، الذي يرى أن العولمة تجرد المشروع الأوروبي من أي مغزى. إنه ذلك النوع من أحلام اليقظة السياسية التي من شأنها أن تمنع الاتحاد الأوروبي في الواقع من التأقلم مع التغيير، وتسلبه القدرة على إيجاد الحلول للتحديات التي تفرضها العولمة. |
Prenons le cas des États-Unis. Même si la croissance annuelle du PIB est censée avoir rebondi à 4 % dans le deuxième trimestre de 2014, à la suite du repli de 2,1 % du premier trimestre, ceci laisse encore la croissance moyenne dans le premier semestre de l’année à un maigre 1 %. | News-Commentary | ولنتأمل هنا حالة الولايات المتحدة. فبرغم التقديرات التي تؤكد ارتداد نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي إلى 4% في الربع الثاني من عام 2014، بعد الانكماش بنسبة 2.1% في الربع الأول، فإن هذا يجعل متوسط النمو في النصف الأول من العام 1% تافهة. |