souvenons-nous de ceux qui ont donné leur vie pour nos idéaux. | UN | ولنتذكر أرواح الكثيرين الذين فقدوا حياتهم في خدمة مثلنا. |
souvenons-nous que le monde continue d'attendre de l'ONU qu'elle montre la voie morale et politique. | UN | ولنتذكر أن العالم ما زال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتولي القيادة الأخلاقية والسياسية. |
rappelons que dans cette tâche, les obligations sont partagées mais distinctes. | UN | ولنتذكر أن الالــتزامات في هذه المهمة متقاسمة، ولكــنها متناسبة. |
N'oublions pas que les bonnes résolutions ne suffisent pas en elles-mêmes à changer le monde. | UN | ولنتذكر أن القرارات الجيدة في حد ذاتها لا تغير العالم، وإنما يجب علينا تنفيذها. |
Et rappelons-nous que les contribuables qui ne règlent pas en temps voulu le montant de leurs impôts doivent payer des intérêts sur leurs arriérés et encourent en outre un amende. | UN | ولنتذكر أن دافعي الضرائـب الذين يتأخرون في دفــع ضرائبهم المقررة لا يحملون فوائد فحسب بــل أيضا جــزاءات إضافية. |
Il faut aussi rappeler les responsabilités croissantes du Conseil envers l'Assemblée générale, cette dernière étant l'organe qui confère au Conseil la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولنتذكر أيضا مسؤوليات المجلس تجاه الجمعية العامة: إننا الهيئة التي أناطت بالمجلس مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين. |
il ne faut pas oublier, particulièrement dans le monde industrialisé, que les guerres et leurs tragiques conséquences humaines ne sont pas si éloignées de nous. | UN | ولنتذكر جميعا، ولا سيما في العالم الصناعي، أن العهد ليس بعيد بالحروب وعواقبها الانسانية المروعة في تاريخنا. |
Pensez à la crise du pétrole qui a débuté en novembre 1973 et entraîné un krach boursier et une brusque récession mondiale. Des images fortes se sont gravées dans l’esprit des gens à partir de là : les longues files de voiture aux stations essence, les personnes allant au travail à vélo, les dimanches sans essence et autres programmes de rationnement. | News-Commentary | ولنتذكر معاً أزمة النفط العالمية التي بدأت في شهر نوفمبر/تشرين الثاني 1973، والتي أسفرت عن انهيار أسواق البورصة العالمية وتسببت في ركود عالمي حاد. لقد غرست هذه الأزمة صوراً حية في أذهان الناس: حيث كنا نرى الصفوف الطويلة من السيارات عند محطات الوقود، والأفراد الذين يركبون الدراجات إلى محال عملهم، وامتناع الناس عن استهلاك الوقود في أيام الأحد وما إلى ذلك من سبل التقنين. |
Considérons le discours sur le boom immobilier aux USA et ailleurs au début des années 2000. A ce moment là on ne parlait pas de bulle, on considérait le boom comme le triomphe de l'entreprise capitaliste à l'orée d'un nouveau millénaire. | News-Commentary | ولنتذكر هنا قصة الطفرة العقارية في الولايات المتحدة وبلدان أخرى في النصف الأول من العقد الماضي. لم تكن تلك قصة "فقاعة"؛ بل كانت بدلاً من ذلك طفرة رواج، أي بمثابة انتصار للمؤسسة الرأسمالية في الألفية الجديدة. |
souvenons-nous que la victoire sur le fascisme a également marqué le début d'une nouvelle ère dans les relations internationales. | UN | ولنتذكر أن النصر على الفاشية مثل أيضا بداية عهد جديد في العلاقات الدولية. |
Le Printemps arabe a d'ailleurs, souvenons-nous en, été déclenché par un acte de protestation sociale. | UN | ولنتذكر أن الربيع العربي بدأ كاحتجاج اجتماعي. |
souvenons-nous aussi que les parties sapent leur propre cause en s'attaquant à l'autre ou en attendant que le camp opposé agisse le premier. | UN | ولنتذكر أيضاً أن كلا من الطرفين إنما يلحق الضرر بقضيته بإيذاء الطرف الآخر أو بانتظار أن يبادر الطرف الآخر بالعمل. |
rappelons que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été conçu comme un instrument qui devait être fondé sur un équilibre acceptable des responsabilités et obligations mutuelles. | UN | ولنتذكر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد فُكر فيها على أنها صك ينبغي أن يقوم على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة. |
Nous rappelons que la République de Chine a joué un rôle positif dans la promotion du commerce mondial, l'élimination de la pauvreté et la promotion des droits de l'homme. | UN | ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان. |
rappelons que, en 2000, cinq entreprises ont cessé de vendre en ligne pour chaque paire d'entreprises qui ont commencé de le faire. | UN | ولنتذكر أن خمس شركات تجارية توقفت عن البيع على الإنترنت في عام 2000 لكل شركتين بدأتا العمل. |
N'oublions pas, en prenant exemple sur les grands esprits, que la sagesse est fille de l'expérience. | UN | ولنتذكر قول العظماء إن الحكمة هي بنت التجربة. |
Ne l'oublions pas, c'est grâce au dialogue, à la recherche de solutions globales et au consensus que nous avons avancé sur la voie de la réforme. | UN | ولنتذكر أن إنجازاتنا في الإصلاح كانت تقوم على المناقشة، والبحث عن حلول شاملة وتوافق للآراء. |
N'oublions pas que nous entreprenons une réforme non pas pour faire plaisir aux autres, mais parce que nous attachons beaucoup d'importance à ce que cette Organisation représente. | UN | ولنتذكر أننا لا نقوم بالإصلاح لإرضاء الآخرين، ولكن لأننا نقيّم ما تمثله هذه المنظمة. |
rappelons-nous que la puissance ne peut jamais avoir raison, qu'elle ne peut jamais s'opposer à un règlement collectif. | UN | ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي. |
rappelons-nous que les menaces dont il s'agit sont des menaces transnationales. Il faut donc agir et agir vite. | UN | ولنتذكر أن التهديدات المعنية عابرة للحدود؛ ولذلك يجب علينا أن نعمل ونتصرف بسرعة. |
rappelons-nous que votre Assemblée a proclamé cette année l'Année du dialogue entre les civilisations. | UN | ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات. |
Nous devons également nous rappeler que l'idée de consacrer 0,7 % du revenu national à l'aide publique au développement n'est pas née à Monterrey. | UN | ولنتذكر أيضا أن فكرة تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية لم تولد في مونتيري. |
il ne faut pas oublier, particulièrement dans le monde industrialisé, que les guerres et leurs tragiques conséquences humaines ne sont pas si éloignées de nous. | UN | ولنتذكر جميعا، ولا سيما في العالم الصناعي، أن العهد ليس بعيد بالحروب وعواقبها الانسانية المروعة في تاريخنا. |