De l'eau dépendent leurs moyens de subsistance et ils ont tout intérêt à garantir la continuité de son approvisionnement. | UN | والمياه هي شريان الحياة بالنسبة لسبل كسب عيشهم، ولهم مصلحة كبرى في ضمان وصول مستدام لإمدادات المياه. |
ils ont droit à un jour de repose supplémentaire qui doit être pris soit le samedi soit le lundi. | UN | ولهم الحق في الحصول على يوم راحة إضافي يجب أن يكون إما السبت أو الاثنين. |
Tous ses citoyens sont égaux devant la loi et ont les mêmes droits et obligations sans aucune distinction ou discrimination. | UN | وجميع مواطنيه متساوون أمام القانون، ولهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دون أي استثناء أو تمييز. |
26. Les handicapés font partie de la société et ont le droit de rester dans leur collectivité d'origine. | UN | ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها. |
elles ont droit à cette paix sans laquelle tout espoir à la dignité humaine, tout espoir au bien-être et au développement, serait vain et compromis. | UN | ولهم الحق في أن يعيشوا في سلام، وبدونه سيكون أي أمل في الكرامة الإنسانية أو الرفاه أو التنمية، عبثا ومعرضا للخطر. |
Il est important d'aider tous les enfants car ils sont vulnérables et ils ont des droits spécifiques. | UN | ومن المهم تقديم المساعدة إلى جميع الأطفال لأنهم ضعاف ولهم حقوقهم الخاصة بهم. |
ils ont des capacités et des modes d'organisation différents et ne forment pas un groupe homogène. | UN | ولهم مستويات مختلفة من التنظيم والقدرة ولا يشكلون مجموعة متجانسة. |
ils ont le droit de vivre sans être exposés à la violence ou à la maltraitance. | UN | ولهم الحق في أن يعيشوا متحررين من جميع أنواع سوء المعاملة والعنف. |
ils ont le droit de participer et d'être entendus sur toutes les questions qui les concernent. | UN | ولهم حق المشاركة وإسماع صوتهم في جميع الشؤون التي تتصل بهم. |
ils ont aussi le droit de devenir des citoyens d'une Europe démocratique dont l'intégration se poursuit. | UN | ولهم أيضا الحق في أن يصبحوا جزءا من أوروبا الديمقراطية التي تشهد عملية تكامل. |
Les Chamorros paient les mêmes impôts que les autres résidents américains et ont le droit de se déplacer librement et d'utiliser les infrastructures. | UN | فهم يدفعون الضرائب أسوة بسائر السكان اﻷمريكيين ولهم الحق في العبور بحرية واستخدام الهياكل اﻷساسية الملائمة. |
26. Les handicapés font partie de la société et ont le droit de rester dans leur collectivité d'origine. | UN | ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها. |
- Tous les individus sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de celle-ci. | UN | ● جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ولهم حقوق متساوية في أن يكفل لهم الحماية. |
C'est sensibiliser la société au fait que les hommes et les femmes sont égaux et ont les mêmes droits, notamment le droit à la vie. | UN | وهو سعي لتوعية المجتمع بأن الرجال والنساء متساوون ولهم نفس الحقوق، بما في ذلك الحق في الحياة. |
Les jeunes qui sont plus pauvres et ont de gros besoins sont spontanément en situation de désépargne. | UN | فالشباب الذين هم الأكثر فقرا ولهم حاجات كبيرة يكونون تلقائيا في وضعية ادخار سلبي. |
elles ont droit aux soins de santé, à la sécurité sociale, à l'amélioration de leur situation économique et à une vie digne. | UN | ولهم الحق في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي وتحسين وضعهم الاقتصادي والعيش حياة كريمة. |
ils auraient en outre le droit de soumettre, à leurs frais, des documents aux autres participants. | UN | ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم وثائق إلى المشاركين في جلسات اللجنة. |
ils peuvent compter sur le soutien de l'Andorre. | UN | ولهم جميعا أن يعولوا دوما على دعم أندورا. |
Toutes les nations sont des membres égaux de la société internationale et jouissent de droits égaux. | UN | إن جميع اﻷمم المتحدة أعضاء متساوون في المجتمع الدولي ولهم حقوق متساوية. |
Nous devons aussi examiner la façon de faire face aux trafiquants, qui ont beaucoup de richesse et de pouvoir et qui ont intérêt à maintenir la production des cultures illicites qui les ont rendus si puissants. | UN | يجــب أيضا أن ننظر في كيفيــــة التعامــــل مـــع التجار، الذين لديهم ثروة هائلة وسطوة ولهم مصلحة مكتسبة فــــي ضمان انتاج هذه المحاصيل غير المشروعة التي اكسبتهم كل هذه القوة. |
En règle générale les Roms finlandais ne sont pas sans-abri mais vivent dans les mêmes lieux que la plupart des gens et sont logés de manière analogue. | UN | الروما الفنلنديون ليسوا مشردين عموماً ويعيشون في نفس المناطق ولهم ما للسكان من الأغلبية نفس مستوى الإسكان. |
57. Le premier principe du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement dispose que « tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits » et peuvent se « prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme, sans distinction aucune ». | UN | 57 - يؤكد المبدأ 1 من برنامج العمل أنه " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " ولهم حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، دون تمييز من أي نوع. |
Il s'agit d'individus qui occupent ou ont occupé des postes de pouvoir et peuvent exercer une influence considérable. | UN | فهم أفراد يملكون السلطة أو كانوا يملكونها ولهم القدرة على التأثير تأثيراً هائلاً. |
Les Palestiniens qui vivent en Cisjordanie et possèdent des exploitations agricoles situées à l'intérieur de la < < zone d'accès réglementé > > ont, en outre, besoin de permis pour pouvoir franchir le mur et entrer dans ladite zone, tout comme les autres Palestiniens qui souhaitent s'y rendre pour des raisons personnelles, humanitaires ou pour affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الفلسطينيين الذين يعيشون داخل الضفة الغربية ولهم مزارع تقع داخل المنطقة المغلقة الحصول على تراخيص لعبور الجدار إلى المنطقة المغلقة وكذلك الحال بالنسبة لمن يريدون زيارة تلك المنطقة لأسباب شخصية أو إنسانية أو تجارية. |
les individus ont droit à un niveau de vie suffisant pour eux-mêmes et leurs familles, y compris une alimentation, des vêtements, un logement, un approvisionnement en eau et un système d'assainissement adéquats. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
Ma délégation offrira, à vous et à eux, tout son appui et toute sa coopération. | UN | وأود أيضا أن أؤكد لكم ولهم على دعم وتعاون وفد بلدي الكاملين. |