Lois et règlements nationaux, sous-régionaux et régionaux | UN | قوانين ولوائح تنظيمية وطنية ودون إقليمية وإقليمية. |
Répliquer à la violence liée aux armes à feu : lois et règlements nationaux relatifs aux armes à feu | UN | الرد على العنف المتصل باﻷسلحة النارية : تشريعات ولوائح تنظيمية وطنية بشأن اﻷسلحة النارية |
:: Développer des marchés qui fonctionnent correctement grâce à des informations transparentes, des prix justes, des infrastructures solides et des règlements pertinents; | UN | :: إنشاء أسواق جيدة الأداء من خلال توفير معلومات شفافة وأسعار عادلة ووضع هياكل أساسية سليمة ولوائح تنظيمية ملائمة |
Il leur faut donc adopter des normes et des règlements. | UN | ولا بد أن يشمل ذلك اعتماد معايير ولوائح تنظيمية. |
La conception de politiques et réglementations à adopter aux niveaux national et international pour atténuer l'instabilité des flux de capitaux est une question qui occupe une place centrale dans le débat en cours au sein de diverses instances. | UN | تتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اتباعها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلبات تدفقات رأس المال. |
Les structures, les politiques, les stratégies et les réglementations nécessaires au bon fonctionnement de la Police sud-soudanaise ont été mises au point et, à la fin de l'exercice, étaient en cours de mise en œuvre au niveau central ainsi que dans les États et les comtés. | UN | وضعت هياكل وسياسات واستراتيجية ولوائح تنظيمية تكفل حسن أداء جهاز شرطة جنوب السودان وبدأ تنفيذها على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولاية والمحلية |
Le racisme institutionnel repose sur des politiques, des pratiques, des règlements et des lois qui ont des effets négatifs inégaux sur certains groupes particuliers. | UN | وتستند العنصرية المؤسساتية إلى سياسات وممارسات ولوائح تنظيمية وقوانين لها أثر سلبي متفاوت في فئات معينة. |
Dans le même temps, le développement de l'entreprenariat passe par l'adoption de règles et de règlements qui visent à garantir le respect des normes que la société dans son ensemble juge nécessaires, telles que le principe d'un développement équitable et durable. | UN | وفي الوقت نفسه، يحتاج تطوير تنظيم المشاريع إلى قواعد ولوائح تنظيمية لضمان المعايير التي يراها المجتمع برمّته ضروريةً، كالتنمية الشاملة والمستدامة. |
9. Les États pourraient envisager de recourir, pour prévenir et combattre la traite des personnes, à des outils administratifs et réglementaires. | UN | 9- يمكن للدول أن تنظر في استخدام أدوات ولوائح تنظيمية إدارية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
10. Promulgation des lois et règlements suivants se rapportant aux droits de l'homme: | UN | 10- وقد سُنَّت قوانين ولوائح تنظيمية من منظور يقوم على حقوق الإنسان: |
En outre, elle diffusait des normes et règlements types, encourageait la coopération bilatérale entre organismes réglementaires ainsi que le partage de données d'expérience et la mise en commun des ressources régionales et des études d'évaluation. | UN | كما أنها وزعت قواعد ولوائح تنظيمية نموذجية، وعززت التعاون الثنائي بين جهات التنظيم، وشجعت على تقاسم المعلومات والتجارب، وتجميع الموارد الإقليمية وإجراء دراسات التقييم. |
Toutes les normes de l'annexe 17 à la Convention de Chicago sur l'aviation civile internationale sont appliquées dans tous les aéroports civils de l'Inde grâce à des règles et règlements, des pratiques et des procédures clairement définis. | UN | جميع المعايير التي يتضمنها الملحق 17 لاتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي مطبقة في جميع المطارات المدنية في الهند من خلال قواعد ولوائح تنظيمية وممارسات وإجراءات موحدة موضحة جيدا. |
Pour mieux combattre cette forme de criminalité, il faudrait adopter des lois et règlements nationaux spécifiques, mettre en place des instruments et mécanismes régionaux et renforcer la coopération internationale en matière de détection et de répression. | UN | وبغية استهداف هذه الجريمة على نحو أفضل، ينبغي اعتماد قوانين ولوائح تنظيمية وطنية محددة، وينبغي وضع صكوك وآليات عمل إقليمية، كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القوانين. |
Nombre des pays adoptant une législation et des règlements correspondants | UN | :: عدد البلدان التي تسن تشريعات ولوائح تنظيمية ذات صلة بالموضوع |
i) Élaborer des procédures opérationnelles permanentes et des règlements pour l'enregistrement des armes légères et l'octroi de licences; | UN | ' 1` وضع إجراءات تشغيل موحّدة، ولوائح تنظيمية متعلقة بتسجيل الأسلحة الصغيرة وترخيصها؛ |
Ils devraient également élaborer et appliquer des lois et des règlements portant sur les risques prévisibles qu'entraînent les activités transnationales des entreprises en matière de droits de l'enfant. | UN | كما ينبغي أن تضع دول الموطن وتنفذ قوانين ولوائح تنظيمية تتصدى لما يعترض حقوق الأطفال من مخاطر محددة قابلة للتنبؤ بسبب المؤسسات التجارية عبر الوطنية. |
La conception de politiques et réglementations à adopter aux niveaux national et international pour atténuer l'instabilité des flux de capitaux est une question qui occupe une place centrale dans le débat en cours au sein de diverses instances. | UN | وتتركز المناقشة الجارية في محافل شتى على رسم سياسات ولوائح تنظيمية ملائمة يتعين اعتمادها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الحد من تقلب تدفقات رأس المال. |
29. Un ensemble de mesures de transparence sur l'application des interdictions, restrictions et réglementations adoptées devrait être établi. | UN | 29- ينبغي إقامة نظام شفافية بشأن تطبيق ما اعتُمِد من تدابير حظر وقيود ولوائح تنظيمية. |
3.2.1 Les structures, les politiques, les stratégies et les réglementations nécessaires au bon fonctionnement du Service de police sud-soudanais sont au point et en cours de mise en œuvre au niveau central ainsi que dans les États et les comtés. | UN | 3-2-1 وضع هياكل وسياسات واستراتيجية ولوائح تنظيمية تكفل حسن أداء جهاز الشرطة في جنوب السودان وبدء التنفيذ على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولاية والمقاطعة |
La dernière phrase du paragraphe 12 devrait être modifiée de manière à stipuler clairement qu'en vertu des systèmes juridiques en question, les différents droits et obligations des parties découlent de dispositions légales, de règlements et des principes de la jurisprudence. | UN | وينبغي تعديل الجملة الأخيرة من الفقرة 12 بحيث يكون من الواضح أنه بموجب النظم القانونية موضوع البحث، تُستمد حقوق والتزامات مختلفة للأطراف من أحكام قانونية ولوائح تنظيمية ومن مبادئ الفقه القضائي. |
Les financements privés sont la principale source d'investissement, canalisés par l'intermédiaire de cadres d'action et de règlements appropriés qui créent un environnement favorable et une demande de technologie pour faire face aux changements climatiques. | UN | يكون التمويل الخاص هو المصدر الرئيسي للاستثمار الموجَّه عَبر أُطر سياساتية ولوائح تنظيمية ملائمة تُهيئ البيئات التمكينية وتولِّد الطلب على التكنولوجيات المتعلقة بتغير المناخ. |
En outre, plus de 110 textes législatifs et réglementaires nouveaux ou modifiés relatifs à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ont été ajoutés à la bibliothèque juridique de la Banque de données. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أُضيف إلى المكتبة القانونية لقاعدة البيانات الدولية لمكافحة غسل الأموال أكثر من 110 قوانين ولوائح تنظيمية بشأن مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب، بعضها جديد وبعضها مُعدّل. |
c) Élaborer une loi type internationale et des réglementations relatives à la protection des témoins; | UN | (ج) وضع قانون نموذجي دولي ولوائح تنظيمية نموذجية دولية بشأن حماية الشهود؛ |