ويكيبيديا

    "ولوحظ أنَّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a été noté que
        
    • il a été observé que
        
    • on a fait observer que
        
    • il a été noté qu
        
    • on a noté que
        
    • on a fait remarquer que
        
    • il a été fait observer que
        
    • il a également été noté que
        
    • il a été fait remarquer que
        
    • il a été observé qu
        
    • on a observé que les
        
    il a été noté que de telles informations, bien qu'utiles, étaient rarement disponibles ou ne figuraient pas dans les rapports d'examen de pays. UN ولوحظ أنَّ هذه البيانات، على الرغم من قيمتها، غالبا ما لا تكون متاحة أو لا تُدرج في تقارير الاستعراض القُطرية.
    il a été noté que le Directeur du Parquet peut accorder l'immunité à une personne qui accepte de témoigner dans le cadre d'une autre affaire. UN ولوحظ أنَّ المدّعي العام قد يمنح الحصانة إلى أيِّ شخص يوافق على الإدلاء بشهادته في محاكمة أخرى.
    il a été noté que les modalités de la piraterie maritime devenaient de plus en plus complexes, et que le piratage progressait dans des zones comme le golfe de Guinée. UN ولوحظ أنَّ تعقيد أساليب القرصنة البحرية بدأ يتزايد تدريجياً، كما تزايدت أعمال القرصنة في مناطق معيَّنة مثل خليج غينيا.
    il a été observé que la question n'était pas de savoir s'il fallait publier ou non mais quelles informations il convenait de divulguer. UN ولوحظ أنَّ المسألة لا تدور فيما يبدو حول إمكانية النشر، بل حول كمِّ المعلومات التي يمكن الإفصاح عنها عند النشر.
    on a fait observer que les pays avaient largement adhéré au système PEN Online et qu'il faudrait encourager davantage de pays à l'utiliser. UN ولوحظ أنَّ أعدادا كبيرة من البلدان قد تسجَّلت في نظام بن أونلاين، وأنه ينبغي تشجيع مزيد من البلدان على استخدامه.
    il a été noté qu'un certain nombre des questions abordées étaient déjà traitées dans le Guide législatif et, dans une certaine mesure, dans la Loi type. UN ولوحظ أنَّ عددًا من المسائل التي نوقشت معالجة أصلا في الدليل التشريعي، بل وفي القانون النموذجي إلى حدٍّ ما.
    il a été noté que les itinéraires de trafic s'étaient diversifiés et que le trafic générait l'instabilité et l'insécurité. UN ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن.
    il a été noté que la disponibilité des informations était un moyen d'améliorer et de renforcer les efforts de prévention de la corruption. UN ولوحظ أنَّ الحصول على المعلومات يُعَدُّ وسيلةً لتحسين جهود منع الفساد وتعزيزها.
    il a été noté que l'exercice des pouvoirs de la police demeurait une prérogative de l'État. UN ولوحظ أنَّ ممارسة صلاحيات الشرطة تظل من امتيازات الدولة الحصرية.
    il a été noté que des rapports sur ce sujet étaient régulièrement présentés par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN ولوحظ أنَّ الأمين العام يقدّم على نحو منتظم تقارير بشأن الموضوع إلى الجمعية العامة.
    il a été noté que la définition actuelle de l'interopérabilité ne semblait pas devoir être modifiée. UN ولوحظ أنَّ التعريف الحالي لقابلية التشغيل المتبادل يُظهر أنه لا يحتاج إلى المزيد من التعديل.
    il a été noté que ce thème figurait dans le plan de travail du Comité et que les progrès réalisés dans ce domaine avaient été limités. UN ولوحظ أنَّ موضوع تداخل الإشارات موجود في خطة عمل اللجنة الدولية وأنَّ التقدُّم المحرز بشأن الموضوع داخل اللجنة الدولية محدود جدًّا.
    il a été noté que la version actuelle du précis se fondait sur 725 affaires survenues dans 37 États. UN ولوحظ أنَّ الصيغة الحالية للنبذة تستند إلى 725 قضية من 37 دولة.
    il a été noté que ce pourrait être une occasion de promouvoir la publication sur l'espace et les changements climatiques. UN ولوحظ أنَّ المنشور بشأن الفضاء وتغير المناخ يمكن ترويجه على نطاق أوسع في ذلك السياق.
    il a été noté que la prochaine conférence de cette série était prévue pour 2013. UN ولوحظ أنَّ من المزمع عقد المؤتمر المقبل من سلسلة هذه المؤتمرات في عام 2013.
    il a été observé que le Groupe de travail devrait examiner les conséquences éventuelles du non-respect des niveaux proposés. UN ولوحظ أنَّ الفريق العامل سيحتاج إلى النظر في عواقب عدم الامتثال بهذه المعايير المقترحة.
    il a été observé que les pays étaient nombreux à avoir adhéré au système PEN Online et que de nouveaux pays devraient encore être encouragés à l'utiliser. UN ولوحظ أنَّ الأخذ بنظام بن أونلاين جرى على نطاق واسع، وأنَّه ينبغي تشجيع مزيد من البلدان على استخدامه.
    on a fait observer que les divergences de classification pouvaient avoir un impact sur la communication d'informations pertinentes au Groupe. UN ولوحظ أنَّ هذا التباين في التصنيف يمكن أن يؤثّر على تزويد الفريق بالمعلومات ذات الصلة.
    il a été noté qu'une telle approche apporterait davantage de souplesse pour ce qui est de pratiques commerciales n'existant pas dans l'environnement papier. UN ولوحظ أنَّ من شأن هذا النهج أن يوفر مزيداً من المرونة عند التصدي للممارسات التجارية التي لا وجود لها في البيئة الورقية.
    on a noté que la Loi type laissait aux lois internes suffisamment de latitude pour ouvrir des procédures internes pour d'autres motifs. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    on a fait remarquer que la transparence et le partage d'informations sur le transfert de fonds étaient aussi des mesures préventives nécessaires. UN ولوحظ أنَّ الشفافية وتقاسم المعلومات بشأن التحويلات المالية يمثلان تدبيراً وقائياً ضرورياً.
    Plusieurs délégations ont aussi souligné qu'il était important que le Groupe de travail aborde ce sujet, et il a été fait observer que l'enregistrement des entreprises faisait en fait partie du cycle de vie des MPME. UN وشدَّدت عدَّة وفود أيضاً على أنَّ من المهم أن يتناول الفريق العامل هذا الموضوع، ولوحظ أنَّ تسجيل المنشآت يُعَدُّ في واقع الأمر جزءاً من دورة حياة المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    il a également été noté que le Groupe de travail A du Comité avait préparé une recommandation traitant de cette question de manière plus approfondie. UN ولوحظ أنَّ الفريق العامل ألف التابع للجنة وضع توصية تتناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل.
    42. il a été fait remarquer que l'article 63 traitait de la question des délais de présentation des réclamations et non de la manière dont une instance indépendante déterminerait si une réclamation était recevable. UN 42- ولوحظ أنَّ صياغة المادة 63 تعالج مسألة توقيت الشكاوى، لكنها لا تعالج الطريقة التي تبت بها هيئة إعادة النظر المستقلة فيما إذا كانت الشكوى مقبولة.
    il a été observé qu'un nombre croissant de lois nationales prévoyaient également ces PPP, qui avaient pour caractéristique commune une participation publique au sein du prestataire privé. UN ولوحظ أنَّ ثمة عددا متزايدا من القوانين الوطنية يتضمن أيضا أحكاما بشأن هذه الشراكات بين القطاعين، وهو ما يمثل سمة مشتركة تتعلق بوجود مصلحة عامة يلبِّيها الطرف من القطاع الخاص.
    on a observé que les sanctions prévues pour les personnes morales n'étaient pas suffisantes. UN ولوحظ أنَّ العقوبات المنصوص عليها بالنسبة إلى الشخصيات الاعتبارية ليست كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد