il a également été noté que le projet de convention traitait de questions que n'abordait pas la Convention d'Ottawa. | UN | ولوحظ أيضاً أن مشروع الاتفاقية يتناول مسائل لا تتناولها اتفاقية أوتاوا. |
il a également été noté que l'intitulé du sujet devrait peut—être être rectifié en fonction de la portée et de la teneur du projet d'articles. | UN | ولوحظ أيضاً أن عنوان الموضوع قد يحتاج إلى تعديل في ضوء نطاق مشروع المواد ومحتوياته. |
il a aussi été noté que l'OMPI invitait les États Membres à suggérer des travaux supplémentaires dans ce domaine du droit et qu'à cet égard elle était également disposée à coopérer avec la CNUDCI. | UN | ولوحظ أيضاً أن المنظمة المذكورة سترحّب بمقترحات الدول الأعضاء لزيادة العمل في هذا المجال من القانون وسترحب كذلك، في هذا السياق، بالتعاون مع الأونسيترال. |
on a également fait observer que le renvoi aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne n'était guère utile en l'absence d'une intention expresse des parties au moment de la conclusion du traité. | UN | ولوحظ أيضاً أن الإشارة إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا تظل محدودة الفائدة ما لم توجد نية صريحة وقت الإبرام. |
il a également été observé que les stéréotypes sexistes étaient moins évidents dans les milieux universitaires. | UN | ولوحظ أيضاً أن القولبة الجنسانية أقل وضوحاً في الأوساط الأكاديمية. |
il a également été noté que cette disposition ferait du projet de convention un texte vivant, qui pourrait être aisément ajusté en fonction d'évolutions imprévisibles à l'heure actuelle. | UN | ولوحظ أيضاً أن هذا الحكم سيجعل مشروع الاتفاقية نصاً مفعماً بالحيوية يمكن بسهولة تكييفه مع التطورات التي ستستجد في المستقبل ولا يمكن التنبؤ بها في المرحلة الحالية. |
il a également été noté que cette disposition était particulièrement utile lorsque le délai de prescription était bref, ce qui était le plus souvent le cas, par exemple dans les différends découlant de contrats de transport. | UN | ولوحظ أيضاً أن الحكم مفيد بوجه خاص عندما تكون فترة التقادم قصيرة، وهو ما يكون عليه الحال عادة، مثلاً، في المطالبات الناشئة عن عقود النقل. |
il a également été noté que les ateliers de formation régionaux offrent une occasion supplémentaire de recueillir de nouvelles données d'expérience et de nouveaux enseignements auprès des experts de PMA parties. | UN | ولوحظ أيضاً أن حلقات العمل التدريبية الإقليمية تتيح فرصة إضافية لجمع مزيد من الخبرات والدروس المستفادة من خبراء الأطراف من أقل البلدان نمواً. |
il a aussi été noté que les dispositions étaient subjectives. | UN | ولوحظ أيضاً أن الأحكام غير موضوعية. |
il a aussi été noté que les questions relatives aux termes de l'échange et à la participation des PMA au commerce et à l'investissement avaient besoin d'être examinées plus avant. | UN | ولوحظ أيضاً أن القضايا المتعلقة بمعدلات التبادل التجاري ومشاركة أقل البلدان نمواً في التجارة والاستثمار تتطلب مزيداً من المعالجة. |
on a également fait observer que plusieurs règlements d'arbitrage internationaux contenaient une disposition similaire. | UN | ولوحظ أيضاً أن عدداً من القواعد المعمول بها في مؤسسات تحكيمية دولية تتضمن حكماً مماثلاً. |
on a également fait observer que la diffusion électronique de la documentation, même si elle ne remplaçait pas la distribution de documents sur papier, devrait se faire conformément aux règles linguistiques. | UN | ولوحظ أيضاً أن التوزيع الالكتروني للوثائق، وإن كان لا يشكل بديلاً عن النسخ الورقية، ينبغي أن يتقيد بالقواعد المتعلقة باللغات. |
il a également été observé que les émissions d'équivalent CO2 étaient calculées sur la base du potentiel de réchauffement global ou du potentiel de variation de température globale et de la quantité émise. | UN | ولوحظ أيضاً أن إنبعاثات مكافئ ثاني أكسيد الكربون كانت تُحسب باستخدام القدرة على إحداث الاحترار العالمي، أو القدرة على تغيير درجات الحرارة العالمية والكمية المنبعثة. |
on a également noté que le Programme de travail serait suivi et évalué en prévision de la deuxième réunion intergouvernementale d'examen. | UN | ولوحظ أيضاً أن برنامج العمل سوف يرصد ويقيَم للاستعراض الحكومي الدولي الثاني. |
il a également été noté qu'un tel instrument fournirait une interprétation autorisée, qui serait très utile aux praticiens cherchant à convaincre les tribunaux concernant l'interprétation de la Convention. | UN | ولوحظ أيضاً أن هذا الصك سيوفر تفسيراً متخصصا بحيث يكون مفيداً جداً للأخصائيين الممارسين الذين يسعون إلى إقناع المحاكم بتفسير اتفاقية نيويورك. |
121. on a aussi fait observer que ce projet de directive, dans sa version remaniée, contenait des termes difficiles à comprendre et à interpréter et extrêmement < < subjectifs > > . | UN | 121- ولوحظ أيضاً أن النص المنقح لمشروع المبدأ التوجيهي يأتي بمصطلحات صعبة الفهم والتفسير وذاتية للغاية. |
il a également été relevé que le coût de ces technologies tendait à baisser lorsqu'elles étaient produites localement. | UN | ولوحظ أيضاً أن تكلفة هذه التكنولوجيات تميل إلى الانخفاض عندما تصنّع محلياً. |
35. il a été aussi noté que les études de marché comparant la situation avant et après l'application du droit de la concurrence à des secteurs particuliers étaient un bon moyen de déceler et de prouver les effets bénéfiques de la concurrence. | UN | 35- ولوحظ أيضاً أن إعداد دراسات سوقية تقارن بين الحالة قبل إنفاذ المنافسة والحالة بعده في قطاعات محددة هو طريقة جيدة لتحديد المنافع المتأتية من إنفاذ المنافسة ولإثبات ذلك. |
il a été noté en outre qu'indépendamment des différences évidentes recensées dans ces rôles, ce principe souligne la nécessité de travailler dans le cadre d'un partenariat. | UN | ولوحظ أيضاً أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة. |
on a également observé que, dans certains cas, la détention d'étrangers en situation irrégulière pouvait être nécessaire aux fins de l'établissement des faits, voire afin de protéger ces personnes. | UN | ولوحظ أيضاً أن من الضروري في بعض الحالات احتجاز الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية من أجل إثبات الوقائع، بل وحتى من أجل حمايتهم. |
62. il a été noté de nouveau que la destruction des stocks est une manière rentable et efficace de veiller à ce que plus aucune mine ne soit placée sur le sol et que même si le nombre de mines demeurant dans les stocks diminue constamment, il existe un risque tant que tous les stocks n'ont pas été détruits. | UN | 62- ولوحظ أيضاً أن تدمير المخزونات طريقة مجدية من حيث التكلفة وفعّالة لضمان عدم وجود المزيد من الألغام في الأرض وأنه حتى لو وجد عدد متناقص من الألغام في المخزونات فإن ذلك ينطوي على مخاطرة إلى أن يحين الوقت لتدمير جميع هذه المخزونات. |
il a également été observé qu'un certain nombre de navires font escale plusieurs fois par an dans des ports européens et demandent de grandes quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ولوحظ أيضاً أن عدداً من السفن ترسو في موانئ الاتحاد الأوروبي عدة مرات في السنة وأنها تطلب كميات كبيرة من المواد المستنفدة للأوزون. |
il a été également observé que la question de la déchéance de nationalité, qui était parfois utilisée comme préalable à l'expulsion, méritait une analyse approfondie. | UN | ولوحظ أيضاً أن مسألة التجريد من الجنسية، التي استخدمت أحياناً كشرط أولي للطرد، مسألة تستحق دراسة متعمقة. |
il a aussi été fait observer que très peu d'ONG faisaient du lobbying auprès des États sur les questions spatiales. | UN | ولوحظ أيضاً أن قلة قليلة من المنظمات غير الحكومية تحشد دعم الدول بشأن قضايا الفضاء. |