ويكيبيديا

    "ولوسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et
        
    Le premier rapport national, qui date de 2008, donne un aperçu détaillé des droits constitutionnels et des méthodes permettant d'en assurer la protection. UN ويتضمن التقرير الوطني الأول لعام 2008 عرضاً مسهباً للحقوق الدستورية ولوسائل حمايتها.
    L'autosuffisance et les moyens d'existence des réfugiés sont améliorés; UN هناك تحسين للاكتفاء الذاتي للاجئين ولوسائل عيشهم.
    Depuis 2006, les pouvoirs publics organisent chaque année des séminaires itinérants à l'intention de spécialistes et des médias afin de sensibiliser l'opinion publique. UN ومنذ عام ٢٠٠٦، تنظم الحكومة كل سنة معارض متنقلة للأخصائيين ولوسائل الإعلام من أجل تنوير الرأي العام.
    Ni le public ni les médias ne seront admis dans la salle, afin d'encourager la sincérité et de franches concessions réciproques. UN ولن يسمح للجمهور ولوسائل الإعلام بالمشاركة في هذا العرض، وذلك لتشجيع مناقشة صريحة وحيوية.
    Le fait que les enfants soient soumis à des mauvais traitements et à des méthodes d'enquête illégales; UN تعريض الأطفال لسوء المعاملة ولوسائل التحقيق غير القانونية؛
    Ces ONG ont fait part à la CLEF et aux médias de leur émotion suite au manque de solidarité dont avait fait preuve la Haut Commissaire. UN وأعربت هذه المنظمات غير الحكومية للهيئة ولوسائل الإعلام عن تأثرها لعدم التضامن الذي بدر من المفوض السامي.
    Le rôle des médias et des organisations de la société civile est à cet égard crucial. UN ولوسائل الإعلام ومنظمات المجتمع المدني دور حاسم تضطلع به في هذا الصدد.
    Les États-Unis eux-mêmes fournissent 11.3 millions de dollars au profit de l'éducation civique et de celle des électeurs, la formation des agents électoraux et des observateurs des partis politiques lors du scrutin, les transports et la logistique. UN والولايات المتحدة ذاتها تخصص ١١,٣ مليون دولار للتربية الوطنية وتثقيف الناخبين وتدريب فارزي اﻷصوات، ومراقبي صناديق الاقتراع التابعين لﻷحزاب السياسية، ولوسائل النقل واللوجستيات.
    29. Toutes les juridictions pénales des îles Falkland tiennent généralement des audiences publiques auxquelles le public et les médias sont admis. UN 29- إن كل المحاكم الجنائية في الجزر تعقد، في العادة، في جلسات علنية يسمح للجمهور ولوسائل الإعلام بحضورها.
    Les moyens d'information traditionnels — la presse, la radiodiffusion et la télévision — ont une importance particulièrement grande dans les pays en développement et les pays en transition. UN ولوسائل الاتصال التقليدية، أي الصحافة المكتوبة واﻹذاعة والتلفزة، أهمية خاصة في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال.
    Pour ce qui est de surmonter les barrières culturelles, les mesures visant à résoudre ce problème devraient commencer dans les écoles et les médias ont également un rôle important à jouer car aucun projet et aucune réforme ne peuvent aboutir sans un vaste soutien populaire. UN أما تذليل العقبات الثقافية، فينبغي أن تبدأ جهود الحكومة لإتمامه في المدارس؛ ولوسائل الإعلام أيضا دور هام تؤديه، إذ لا يمكن لأي مشروع أو إصلاح أن ينجح من غير تأييد شعبي واسع النطاق.
    Celle-ci aurait pour principale tâche d'assurer, y compris au moyen d'escortes armées, la sécurité du personnel et des véhicules de la MONUT, surtout dans la région qui s'étend de Douchanbé à Komsomolabad et qui est considérée comme la plus exposée. UN وستتمثل المهمة الرئيسية التي تكلف بها الوحدة في توفير اﻷمن، بما في ذلك الحماية المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ولوسائل انتقالهم وبصفة خاصة في المنطقة الممتدة من دوشانبي إلى كوزمولباد التي تعد أكبر مصدر لﻷخطار.
    Les médias jouent un rôle crucial : ils contribuent à inculquer des valeurs tout en diffusant des messages de prévention et d'information à l'intention des familles et des adolescents des deux sexes. UN 76 - ولوسائل الإعلام دور حاسم في تشكيل القيم، حيث تبث خطابا وقائيا تهذيبيا يسهم في تثقيف الأسرة والمراهقات والمراهقين.
    Les grands médias renforcent aussi ces obstacles en véhiculant des idées reçues négatives à l'égard des candidates et en ne traitant pas également les candidates et les candidats, ce qui renforce les préjugés ambiants à l'encontre des femmes. UN ولوسائل الإعلام الرئيسية دورٌ في استمرار هذا التحدي من خلال الترويج للأفكار النمطية السلبية، وعدم المساواة في تغطية النساء المرشّحات، مما يعزز التحيّز الجنساني السائد ضد المرأة.
    Il faudra, entre autres, promouvoir une évolution économique au profit de modes de production et de consommation viables, une gouvernance efficace, un partenariat mondial revivifié ainsi que des moyens de mise en œuvre. UN وتشمل هذه التحولات الانتقال الاقتصادي نحو أنماط مستدامة في الإنتاج والاستهلاك، والحوكمة الفعالة، والتجديد للشراكة العالمية ولوسائل التنفيذ.
    - le coût très élevé des intrants et des moyens de production; UN - التكلفة المرتفعة جدا للمدخلات ولوسائل الإنتاج؛
    Il demande l'appui continu du Comité, soulignant en particulier la nécessité pour le HCR de se doter de son propre système de sécurité et des moyens appropriés pour travailler dans des situations d'urgence où le personnel s'efforce d'aider et de protéger des centaines de milliers de personnes en fuite. UN وناشد بتقديم دعم مستمر للجنة، وأكد بصورة خاصة أن المفوضية بحاجة إلى جهازها الخاص للأمن ولوسائل كافية للعمل في حالات الطوارئ التي يحاول فيها الموظفون مساعدة وحماية مئات الآلاف من الأشخاص الفارين.
    26. Les juridictions pénales de Gibraltar tiennent généralement des audiences publiques auxquelles le public et les médias sont admis. UN 26- إن المحاكم الجنائية في جبل طارق تعقد، في العادة، في جلسات علنية يسمح للجمهور ولوسائل الاعلام بحضورها.
    12. Les moyens de communication et les systèmes d'éducation jouent un rôle clef dans les processus de discrimination et de stigmatisation et, par conséquent, dans la lutte contre ces phénomènes. UN 12- ولوسائل الاتصال ونظم التعليم دور أساسي في عمليات التمييز والوصم، ومن ثم في مكافحة هذه الظواهر.
    11. Les moyens de communication et les systèmes d'éducation jouent un rôle clef dans les processus de discrimination et de stigmatisation et, par conséquent, dans la lutte contre ces phénomènes. UN 11- ولوسائل الاتصال ونظم التعليم دور أساسي في عمليات التمييز والوصم، ومن ثم في مكافحة هذه الظواهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد