ويكيبيديا

    "ولو كانت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si les
        
    • si elle
        
    • si l'
        
    • même si
        
    • si c'
        
    • si le
        
    • si elles
        
    • s'ils
        
    • quoique
        
    • s'il
        
    • si la
        
    • si ce
        
    • et si
        
    • même s
        
    • même en
        
    si les ressources voulues en matière de personnel avaient été disponibles, les gains d'efficacité auraient été encore plus importants. UN ولو كانت الموارد من الموظفين متاحة، لكان نطاق المكاسب المحرزة في مجال الفعالية أكبر حتى من ذلك.
    Toute opération portant sur un montant inférieur à 100 millions de kyats doit également être signalée si elle semble suspecte. UN وفضلا عن ذلك، يجب الإبلاغ عن معاملة تبدو مشبوهة ولو كانت قيمتها دون 100 مليون كيات.
    Cependant, même si l'infrastructure est un monopole naturel, elle peut être exposée à la concurrence. UN ولكن حتى ولو كانت الهياكل الأساسية احتكاراً طبيعياً، فإنها قد تتعرض للمنافسة.
    Ils ont fait observer que les institutions locales continuaient souvent de fonctionner même si les structures étatiques s'étaient affaiblies ou avaient disparu complètement. UN وأوضح المشاركون أن المؤسسات المحلية غالبا ما تواصل عملها حتى ولو كانت الدولة ضعيفة أو لم يُعد لها وجود بالمرة.
    si c'était le yen, et non pas le dollar, qui s'était apprécié, ce qui aurait très bien pu se produire, la situation aurait été exactement l'inverse. UN ولو كانت قيمة الين، لا الدولار، قد زادت، وهو اﻷمر الذي كان من الممكن جدا أن يحدث، لكان الحال عكس ذلك تماما.
    si le Gouvernement voulait poser un acte contre lui, il aurait pu le faire. UN ولو كانت الحكومة تريد اتخاذ إجراء ضده، لكان بمقدورها القيام بذلك.
    À long terme, ces évolutions se révéleront profitables même si elles sont ressenties douloureusement aujourd'hui. UN وعلى اﻷجل الطويل ستثبت هذه التحولات جدواها حتى ولو كانت أليمة على المدى القصير.
    si les chiffres ainsi présentés avaient été incorporés au rapport de l'État partie cela aurait grandement facilité la tâche du Comité. UN ولو كانت هذه الأرقام المقدمة شفويا قد أدرجت في تقرير الدولة الطرف لكان ذلك يسر كثيرا مهمة اللجنة.
    En effet, de nombreux facteurs indiquent aujourd'hui que le système odieux de l'apartheid sera inéluctablement extirpé, même si les tensions demeurent vives et que l'on assiste à des scènes de violence. UN إن عددا من العوامل تشير اليوم الى أن نظام الفصل العنصري المقيت سيقضى عليه قضاءا أكيدا، حتى ولو كانت ثمة توترات لا تزال متفشية وحوادث عنف لا تزال جارية.
    Même si elle l'avait fait, il est peu probable que les autorités aient décidé de faire une enquête, pour les mêmes raisons. UN ولو كانت مقدمة البلاغ قد أخطرت السلطات لكان من غير المرجح، لنفس الأسباب، أن يؤدي هذا إلى إجراء تحقيق.
    Même si elle était loin d'avoir le côté classique de la beauté pure, j'ai vu ce que Ray a vu en elle. Open Subtitles حتى ولو كانت غير ما يمكن أن أسميه جميل كلاسيكي، استطعت أن أرى ما رأيت في راي لها.
    Toutefois, en cas de divorce et même si elle a la garde de ses enfants, la tutelle revenait entièrement au père. UN وكانت الولاية من حق الأب كاملة بعد الطلاق حتى ولو كانت الأم هي الحاضنة.
    si l'ancienne méthode de calcul fondée sur les coûts à la date de clôture des comptes avait été conservée, les engagements se seraient montés à 16 133 000 dollars au 31 décembre 2009. UN ولو كانت المنهجية المتبعة لقياس التكلفة في السابق مستمرة، لكان هذا الالتزام مبلغــــا وقـدره 000 133 16 دولار.
    si l'ancienne méthode de calcul fondée sur les coûts à la date de clôture des comptes avait été conservée, les engagements se seraient montés à 16,1 millions de dollars au 31 décembre 2009. UN ولو كانت المنهجية المتبعة لقياس التكلفة في السابق مستمرة، لكان هذا الالتزام مبلغــــا وقـدره 000 100 16 دولار.
    On ne peut pas admettre que c'est lui, même si c'est vrai. Open Subtitles لا يمكننا الاعتراف بأنه هو، ولو كانت تلك الحقيقة.
    si le Gouvernement voulait poser un acte contre lui, il aurait pu le faire. UN ولو كانت الحكومة تريد اتخاذ إجراء ضده، لكان بمقدورها القيام بذلك.
    Conformément à la législation fiscale, les femmes peuvent soumettre des déclarations d'impôt individuelles, même si elles sont mariées. UN وفي إطار التشريع الخاص بضريبة الدحل، تستطيع المرأة التصرف بصورة فردية حتى ولو كانت متزوجة.
    Beaucoup avaient dû revoir la portée du projet au moment de son exécution même s'ils prévoyaient de procéder par étape. UN وتعيّن على العديد منها تضييق نطاق هذه الخطط أثناء تنفيذ المشاريع حتى ولو كانت خططت لتنفيذها على مراحل.
    La vie en milieu urbain permet donc à la personne déplacée de mieux préserver ses chances de survie ou sa résistance aux chocs, quoique plus difficilement qu'auparavant. UN لهذا فقد تتيح المناطق الحضرية المجال للأشخاص المشردين داخلياً بأن يحافظوا بشكل أفضل على ما لديهم من قدرات على التكيف والتأقلم ولو كانت عند مستويات متدنية.
    s'il existait une possibilité de parvenir à un accord général, elle aurait été trouvée. UN ولو كانت هناك إمكانية للتوصل إلى اتفاق عام، لكانت قد وجدت.
    si la situatuion était inversée, elle le ferait sans hésiter. Open Subtitles ولو كانت هي مكانك لأعطتك النقود بدون تردد
    si ce mécanisme avait permis d'apaiser les rancœurs plus profondes, le Libéria n'aurait pas connu les troubles qui l'ont secoué pendant 30 ans. UN ولو كانت كافية للتعامل مع مشاعر الاستياء الأعمق، لكانت ليبريا قد جنبت نفسها الاضطرابات التي عانت منها على مدار 30 عاما.
    et si ma meilleure amie Cassandra était là elle m'aurait pincée pour que j'arrête de parler comme une débile nerveuse. Open Subtitles ولو كانت أعز صديقاتي كاسندرا هنا كانت لتقرصني حتى أتوقف عن الحديث مثل مخاط الأنف المتوتر
    Plusieurs gouvernements exerçaient un contrôle très strict pour prévenir l'abus et la détention de stimulants de type amphétamine, même en petites quantités. UN ومارست عدة حكومات رقابة صارمة لمنع تعاطي وحيازة أي كميات من المنشّطات الأمفيتامينية حتى ولو كانت كميات ضئيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد