ويكيبيديا

    "وليس ثمة شك في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ne fait aucun doute
        
    • il est certain
        
    • il ne fait pas de doute
        
    • il va sans dire
        
    • il est indéniable
        
    • il est incontestable
        
    • et nul doute
        
    • n'en pas douter
        
    il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. UN وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة.
    il ne fait aucun doute que la capacité financière de l'ONU devrait être à la hauteur des nouvelles tâches qu'elle est appelée à accomplir. UN وليس ثمة شك في أن القدرة المالية للأمم المتحدة يجب أن تتوافق مع المهام الجديدة التي يطلب من المنظمة أن تقوم بها.
    il est certain que les biens culturels saisis illégalement doivent être rendus sans condition et immédiatement à leur lieu d'origine. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد من إعادة الممتلكات الثقافية، التي أُخذت بصورة غير قانونية، بدون شروط وعلى الفور إلى حيث تنتمي.
    il ne fait pas de doute que nous devons faire des progrès sur ce plan. UN وليس ثمة شك في أننا يجب أن نحرز تقدما في هذا الصدد.
    86. il va sans dire que la mise en oeuvre des procédures suggérées ci—dessus ne constituerait pas une opération simple et directe. UN 86- وليس ثمة شك في أن تنفيذ الإجراءات التي عُرضت بصورة إجمالية أعلاه، لن يكون سهلاً ولا خالياً من التعقيد.
    117. il est indéniable que le pouvoir judiciaire des tribunaux de la Région est limité en ce qui concerne l'interprétation de la Loi fondamentale. UN 116- وليس ثمة شك في أن السلطة القضائية لمحاكم إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص مقيدة فيما يتعلق بتفسير القانون الأساسي.
    il est incontestable que ce traité a fermement établi une norme internationale solide contre de nouveaux essais nucléaires, comme l'atteste la force des réactions aux événements de 1998. UN وليس ثمة شك في أن المعاهدة قد أرسـت قاعدة دولية قوية ضد أي تجارب نووية جديدة، كما برهنت على ذلك قوة رد الفعل إزاء التطورات التي وقعت عام 1998.
    Entre-temps, les autorités burundaises l'ont reçu, et nul doute qu'elles sauront tirer le meilleur parti des éléments qu'il contient. UN وفي غضون ذلك، تلقتها السلطات البوروندية، وليس ثمة شك في أنها سوف تستخلص أفضل ما تحتوي عليه الوثيقة من عناصر.
    À n'en pas douter, les nouvelles technologies postulent une démocratie supérieure dans laquelle tout le monde avance à la même vitesse qui est celle de l'électron ou de la lumière, si vous préférez. UN وليس ثمة شك في أن التكنولوجيات الجديدة تفترض شكلا أعلى من أشكال الديمقراطية يتسنى لكل فرد فيه أن يمضي قدما بنفس السرعة: سرعة الالكترون، أو أن شئت فقل، سرعة الضوء.
    Compte tenu de la richesse des apports, il ne fait aucun doute que cette étude fournira une excellente occasion d'examiner les possibilités offertes par l'article 32. UN وليس ثمة شك في أن هذه الدراسة سوف تهيئ فرصة فريدة لاستكشاف إمكانات المادة 32.
    il ne fait aucun doute que leur présence dans notre prestigieuse institution contribuera de manière significative à la poursuite des objectifs nobles de l'Organisation des Nations Unies. UN وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة.
    il ne fait aucun doute que la communauté internationale a répondu énergiquement dans un certain nombre de domaines à la menace posée par le terrorisme. UN وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    il ne fait aucun doute que l'ONU et les institutions de Bretton Woods doivent collaborer plus étroitement pour financer le développement. UN وليس ثمة شك في أنه لا بد للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أن تعمل عن كثب معا لتمويل التنمية.
    il ne fait aucun doute que le raid aérien qui a touché l’école élémentaire était une attaque préméditée, les chasseurs érythréens procédant à un nouveau bombardement deux heures plus tard. UN وليس ثمة شك في أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجوما متعمدا ﻷن الطائرات الحربية اﻹريترية عادت للضرب مرة ثانية في غضون ساعتين.
    il ne fait aucun doute que les revendications annexionnistes de l'Arménie sont sans fondement et n'ont absolument aucune chance de succès. UN وليس ثمة شك في أن المزاعم التوسعية التي تطلقها أرمينيا لا سند لها وليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    il est certain que la jonction d'instances permettra d'utiliser de manière optimale les ressources judiciaires du Tribunal. UN وليس ثمة شك في أن ضم القضايا سيؤدي إلى استخدام الموارد القضائية للمحكمة على النحو اﻷمثل.
    il est certain que la réforme du Conseil de sécurité est un facteur nécessaire à l'évolution de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وليس ثمة شك في أن إصلاح مجلس اﻷمن عامل ضروري في تطوير منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    il ne fait pas de doute que les témoignages de ces prisonniers ont été obtenus sous la contrainte et la torture. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    il ne fait pas de doute que d'autres nations du monde ont les mêmes réalisations. UN وليس ثمة شك في أن بلدانا أخرى في العالم تشاركنا في نفس هذه الإنجازات.
    il va sans dire que la communauté internationale traîne les pieds s'agissant de mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey. UN 13 - وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي يتعمد التباطؤ فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات التي تعهد بها في مونتيري.
    il est indéniable que le monde attache de plus en plus d'intérêt à la question du développement et de l'administration aux niveaux régional, national et international. UN وليس ثمة شك في أن العالم بأسره يولي قضايا اﻹدارة والتنمية اهتماما متصاعدا، سواء على المستوى الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي.
    il est incontestable que l'UIP a beaucoup à offrir à l'ONU dans la promotion de la démocratisation du village mondial. On constate donc avec satisfaction que l'ONU et l'UIP se rapprochent de plus en plus. UN وليس ثمة شك في أن الاتحاد البرلماني الدولي لديه الكثير مما يقدمه لﻷمم المتحدة تعزيزا للسعي إلى إنشاء قرية عالمية أكثر ديمقراطية، ولذلك فإنه من دواعــي السرور أن نلاحظ التقارب المتنامي بين اﻷمم المتحـــدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    60. Chacun est conscient de la menace que fait peser le terrorisme sur la protection des droits de l'homme, et nul doute que le gouvernement déploie des efforts pour surmonter les difficultés. UN ٠٦ - وقال إن كل شخص يدرك التهديد الذي يشكله اﻹرهاب بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان، وليس ثمة شك في أن الحكومة تبذل جهودها للتغلب على الصعوبات.
    A n'en pas douter, les garanties de sécurité les plus efficaces contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires sont l'élimination totale de ces armes. UN وليس ثمة شك في أن أكثر تأكيدات اﻷمن فعالية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد