ويكيبيديا

    "وليس لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et n'ont
        
    • et n'a
        
    • n'ont pas
        
    • n'ont aucun
        
    • et qui n'a pas d
        
    • et n'est
        
    • elle n'a
        
    • ne sont pas
        
    • pas elle
        
    • n'a rien
        
    • pas à elle
        
    Ils sont responsables de leurs propres affaires financières et n'ont pas de dette publique. UN وتؤدي الجزر مسؤولياتها المالية، وليس لها ديون وطنية.
    Nos relations vont bien au-delà des questions concernant les droits de l'homme et n'ont absolument rien à voir avec des problèmes d'ordre politique. UN وتتعدى علاقاتنا المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وليس لها أي صلة على الإطلاق بمشاكل ذات طابع سياسي.
    L’Administrateur principal et le Secrétaire aux finances sont d’office membres des deux conseils et n’ont pas le droit de voter. UN والرئيس التنفيذي واﻷمين المالي عضوان بحكم منصبيهما في كلا المجلسين وليس لها حق التصويت.
    L'Arménie ne participe pas directement au conflit et n'a pas de revendications territoriales sur l'Azerbaïdjan. UN وأرمينيا غير متورطة بصورة مباشرة في النزاع وليس لها أي مطالبات إقليمية ضد أذربيجان.
    Ils n'ont pas le droit de dire aux Cubains comment ceux-ci doivent organiser leur propre pays. UN وليس لها الحق في أن تملي على الكوبيين كيفية تنظيم بلدهم.
    Les références ne sont données qu'à titre indicatif et n'ont aucun effet sur l'emploi systématique des termes définis dans la Section des biens et des services de type classique. UN ومهمة المراجع استشارية بحتة وليس لها أي تأثير على الاستخدام الشامل للمصطلحات المعرفة في قسم المواد التقليدية.
    De tels contrats ou instruments ne sont pas autorisés par la loi, et n'ont donc aucune valeur. UN وهذه العقود والصكوك ليست لها سلطة تنفيذية قانونية وليس لها مقام.
    Les mariages religieux sont vérifiés par l'État, qui veille à ce qu'ils répondent bien aux conditions du mariage civil, et n'ont pas les effets du mariage civil. UN وتدقق الدولة في الزيجات الدينية للتأكد من أنها تمتثل لمتطلبات الزواج المدني وليس لها أثر الزواج المدني.
    Dans certains pays, les femmes mariées demeurent sous la tutelle permanente de leur mari et n’ont pas le droit de gérer des biens. UN وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات.
    Les conditions d'ouverture du droit sont fondées sur les besoins financiers des demandeurs et n'ont aucun rapport avec le sexe du demandeur. UN ويتقرر الاستحقاق لتلك المنح على أساس الاحتياجات المالية لمقدمي الطلبات وليس لها أي علاقة بنوع الجنس.
    De telles allégations reflètent l'hostilité des États-Unis d'Amérique à l'égard de son pays et n'ont aucun rapport avec un véritable débat sur les droits de l'homme. UN فهذه المزاعم هي نتيجة عداء الولايات المتحدة الأمريكية لبلده، وليس لها أي صلة بمناقشةٍ حقيقية بشأن حقوق الإنسان.
    Ces actions sont limitées dans le temps et dans l'espace et n'ont pas d'effet sur la majorité des femmes pauvres. UN وتتسم هذه الإجراءات بطابعها المحدود زمانياً ومكانياً، وليس لها أي تأثير على غالبية النساء الفقيرات.
    :: La plupart des ministères et des administrations publiques qui ont un revenu disposent de leur propre compte et n'ont aucun rapport avec le Ministère des finances; UN :: لمعظم الوزارات أو الإدارات المولدة للإيرادات حساباتها الخاصة وليس لها علاقة بوزارة المالية؛
    Divorcées: toute femme divorcée qui est âgée de moins de 60 ans, ne s'est pas remariée et n'a aucun autre soutien, sous réserve que le délai de viduité se soit écoulé; UN المطلقات: كل مطلقة أنهت فترة العدة الشرعية ولا يتجاوز سنها الستين عاماً ولم تتزوج وليس لها عائل.
    Dans ce cas, la femme n'hérite de rien, et n'a aucun droit d'hériter, même si elle a contribué à l'achat des biens du ménage. Bibliographie UN وفي هذه الحالة، لا ترث المرأة أي شيء، وليس لها حقوق ميراث حتى ولو كانت قد أسهمت في شراء تلك الأصول المالية.
    Au cours d'une période de détention de ce type, le tribunal n'est pas impliqué et n'a aucun rôle à jouer. UN وخلال فترة هذا الاحتجاز لا تشارك المحكمة في العملية وليس لها أي دور تلعبه.
    Ils n'ont pas le droit de financer ni d'organiser la subversion à Cuba. UN وليس لها الحق في تمويل وتنظيم التخريب في كوبا.
    Travailleuses: toute femme âgée de plus de 60 ans dont le conjoint est décédé et qui n'a pas d'autre soutien; UN الأرامل: كل سيدة تجاوزت الستين عاماً وتوفى زوجها ولم تتزوج وليس لها عائل.
    Elle est indépendante et n'est affiliée à aucune institution religieuse, politique ou gouvernementale. UN والمنظمة مستقلة، وليس لها أي انتماءات دينية أو سياسية أو حكومية.
    La femme est exclue de toute succession; elle n'a droit ni à la propriété foncière, ni même à la jouissance des biens produits par son travail. UN ولاحظ أن المرأة محرومة من كل ميراث، وليس لها حق لا في الملكية العقارية ولا حتى في التمتع بالأموال التي يدرها عملها.
    - Oh non, pas elle. Open Subtitles الله، وليس لها.
    Cela n'a rien à voir avec les questions de vérification découlant de la mise en œuvre d'accords de garantie portant sur les activités nucléaires concernées. UN وليس لها أية علاقة بمسائل التحقق الناشئة من اتفاقات الضمانات التي تشمل الأنشطة النووية.
    Il est à moi, pas à elle ! Ne me laisse pas, George. Ne me laisse pas ! Open Subtitles لا , لا انه يخصني وليس لها حسناً لا يمكنكِ ان تتركني جورج أرجوك لا تتركني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد