ويكيبيديا

    "وليس من الضروري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il n'est pas nécessaire
        
    • restituer ne sont pas
        
    • n'a pas besoin d
        
    • il n'était pas nécessaire
        
    • il est inutile d
        
    • au maximum - dont
        
    • n'est nécessaire
        
    • n'ont pas à être
        
    • pas nécessairement
        
    • point n'est besoin de
        
    • n'ont pas besoin
        
    Le projet d’articles ne concerne que la responsabilité internationale des États et il n’est donc pas nécessaire de se pencher sur d’autres questions. UN ولا تتناول مشاريع المواد سوى المسؤولية الدولية للدول، وليس من الضروري بالتالي مناقشة هذه الطائفة الواسعة من المسائل.
    il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable, mais ce risque doit être encouru personnellement et actuellement. UN وليس من الضروري البرهنة على أن الخطر خطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون التعرض لذلك الخطر شخصياً وماثلاً.
    il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable, mais ce risque doit être encouru personnellement et actuellement. UN وليس من الضروري البرهنة على أن الخطر خطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون التعرض لذلك الخطر شخصياً وماثلاً.
    Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. UN وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة.
    il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable, mais ce risque doit être encouru personnellement et actuellement. UN وليس من الضروري إثبات أن الخطر المواجه محتمل جداً، ولكن ينبغي أن يكون هذا الخطر يتهدد المعني شخصيا وحاليا.
    il n'est pas nécessaire que la cargaison soit assurée avant son expédition pour qu'elle soit couverte. UN وليس من الضروري أن تكون التغطية سارية قبل بدء الشحنة رحلتها.
    il n'est pas nécessaire que la cargaison soit assurée avant son expédition pour qu'elle soit couverte. UN وليس من الضروري أن تكون التغطية سارية قبل بدء الشحنة رحلتها.
    :: La légitimation active générale : toute personne peut la demander et il n'est pas nécessaire d'expliquer les motifs de la requête; UN :: شمول الأهلية القانونية: يجوز لأي شخص أن يطلب المعلومات وليس من الضروري توضيح أسباب طلبها.
    il n'est pas nécessaire de joindre aux rapports adressés aux donateurs la liste de contrôle, qui est un outil de gestion servant à garantir la qualité. UN وتمثل القائمة المرجعية أداة إدارية لضمان جودة الإبلاغ وليس من الضروري إرفاقها مع التقارير المقدمة إلى المانحين.
    il n'est pas nécessaire de déterminer exactement dans quelle mesure de tels facteurs influencent l'approche interprétative de chaque organe considéré. UN وليس من الضروري أن تُحدد بدقة درجة تأثير هذه العوامل على النهج التفسيري للهيئة القضائية المعنية.
    En général, il n'est pas nécessaire pour la mère de se consacrer toute la journée à l'éducation de l'enfant après son troisième anniversaire. UN وليس من الضروري كقاعدة عامة أن تكرس الأم نفسها لرعاية الطفل طول اليوم بعد أن يبلغ ثلاث سنوات.
    il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان موجودين معاً.
    il n'est pas nécessaire que l'auteur démontre qu'elle a été placée dans une position défavorable. UN وليس من الضروري أن تثبت مقدمة الطلب أنها كانت فعلاً في وضع سيئ.
    il n'est pas nécessaire d'y faire figurer des renseignements généraux sur la géographie, la culture et l'histoire du pays, qui peuvent être considérées comme déjà connues. UN وليس من الضروري إيراد معلومات أساسية بشأن الحقائق الجغرافية والثقافية والتاريخية التي يمكن افتراض أنها معروفة.
    il n'est pas nécessaire que les deux facteurs interviennent. UN وليس من الضروري أن يكون العاملان معاً موجودين.
    Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. UN وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة.
    Un plaignant qui s'adresse aux tribunaux internes n'a pas besoin d'utiliser les termes précis du Pacte, étant donné que la forme des recours offerts par la loi diffère d'un État à l'autre. UN وليس من الضروري أن يستخدم مقدم شكوى بخصوص المسائل المذكورة أمام المحاكم المحلية نفس اللغة المستخدمة في العهد، ذلك وسائل الانتصاف المحلية تختلف في شكلها من دولة إلى أخرى.
    il n'était pas nécessaire d'en modifier l'application ou de prétendre amender l'une quelconque de ces dispositions; UN وليس من الضروري تعديل تطبيق أي من هذه الأحكام، أو الفهم بضرورة تعديلها؛
    il est inutile d'être plus précis dans le projet de protocole, et il suffirait d'indiquer que le Comité est habilité à adopter ses propres procédures pour l'examen des communications et que celles-ci doivent être examinées en séance privée. UN وليس من الضروري أن يكون مشروع البروتوكول أكثر تفصيلا وقد يكفي اﻹشارة إلى أن من سلطة اللجنة أن تطبق اﻹجراءات الخاصة بها للنظر في البلاغات وأن النظر في هذه البلاغات ينبغي أن يتم في جلسة مغلقة.
    106. Chaque commission pourra convoquer des réunions d'experts de courte durée - trois jours au maximum - dont les résultats ne devront pas nécessairement prendre la forme de conclusions concertées. UN ٦٠١- يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات خبراء قصيرة المدة لا تتجاوز ثلاثة أيام وليس من الضروري أن تنتهي الى استنتاجات متفق عليها.
    Aucune précaution spéciale n'est nécessaire pour manipuler le chrome métallique ou ses alliages. UN وليس من الضروري اتخاذ احتياطات خاصة عند مناولة معدن الكروم أو سبائكه.
    Les conditions énoncées au présent alinéa n'ont pas à être appliquées aux importations temporaires d'armes à feu à des fins licites vérifiables; UN وليس من الضروري تطبيق مقتضيات هذه الفقرة الفرعية على الأسلحة النارية التي تستورد مؤقتا لأغراض مشروعة يمكن التأكد منها؛
    Cette pratique ne doit pas nécessairement se reproduire, mais il n'en reste pas moins qu'un rapporteur spécial devrait être désigné rapidement cette année afin de poursuivre, de façon structurée, des consultations susceptibles d'aboutir à un tel élargissement. UN وليس من الضروري أن تتكرر هذه الممارسة، ولكن الظرف يقتضي تعيين المقرر الخاص في وقت مبكر من هذا العام ليواصل، بطريقة منظمة، عملية المشاورات التي من شأنها أن تفضي إلى توسيع العضوية في نهاية المطاف.
    point n'est besoin de rappeler que le sida représente la maladie la plus grave et la plus dévastatrice de notre époque. UN وليس من الضروري أن أشير إلى أن الإيدز هو أخطر الأمراض في عصرنا وأكثرها تدميرا.
    Les activités proposées ci-après n'ont pas besoin d'être menées dans toutes les régions. UN وليس من الضروري تنفيذ اﻷنشطة المقترحة فيما يلي في جميع المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد