ويكيبيديا

    "وليس هناك شك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ne fait aucun doute
        
    • il est certain
        
    • nul doute
        
    • sans aucun doute
        
    • il est indéniable
        
    • il est incontestable
        
    • il ne fait guère de doute
        
    • il ne fait pas de doute
        
    • il n'y a aucun doute
        
    • il est également clair
        
    il ne fait aucun doute que le financement du développement est moins coûteux que ne le seraient les opérations ultérieures de rétablissement de la paix et de relèvement. UN وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم.
    il ne fait aucun doute qu'elle permettra un échange fructueux entre les délégations à l'Assemblée générale. UN وليس هناك شك في أن هذا الاجتماع سيتيح تبادلا مثمرا في الآراء بين الوفود في الجمعية العامة.
    il est certain que cela nous rapproche de l'objectif de la non-prolifération et du désarmement. UN وليس هناك شك في أن هذه خطوة أخرى تقربنا أكثر من عدم الانتشار ونزع السلاح.
    nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. UN وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة.
    Leur point de convergence est, sans aucun doute, la ville. UN وليس هناك شك في أن المدن تشكل بؤرة تجمعها.
    il est indéniable que la responsabilité primordiale de la sécurité nucléaire repose sur les gouvernements nationaux. UN وليس هناك شك في أن المسؤولية اﻷساسية عن اﻷمان النووي تقع على عائق الحكومات الوطنية.
    il est incontestable qu'en dépit de tous les efforts déployés pour nous acquitter de nos engagements, il nous reste encore à concrétiser nos aspirations. UN وليس هناك شك في أننا لم نحقق بعد تطلعاتنا، بالرغم من بذل كل ما بوسعنا للوفاء بالتزاماتنا.
    17. il ne fait guère de doute que, si l'on n'était pas parvenu à un accord, un massacre aurait fort probablement eu lieu, ce qui justifie les efforts du commandant de la FORPRONU. UN ١٧ - وليس هناك شك في أنه إذا لم يكن هذا الاتفاق قد تُوصل إليه لكانت مذبحة قد وقعت على اﻷرجح، وذلك يبرر جهود قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    il ne fait pas de doute que l'appui à la Convention continue d'être considérable. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    il ne fait aucun doute que, sous la conduite avisée du facilitateur, l'Ambassadeur Zahir Tanin d'Afghanistan, dont nous saluons les efforts, nous avançons dans la bonne direction. UN وليس هناك شك في أننا نمضي في الاتجاه الصحيح بتوجيه من ميسرنا، السفير ظاهر تانين ممثل أفغانستان، والذي نثني عليه.
    il ne fait aucun doute que le Processus de Kimberley a contribué à ces progrès. UN وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم.
    il ne fait aucun doute que l'accès à un traitement médical est une exigence légitime. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    il ne fait aucun doute que le Département des opérations de maintien de la paix doit être renforcé et réformé. UN وليس هناك شك في أنه من الضروري إصلاح وتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام.
    il ne fait aucun doute qu'un régime de libre-échange ouvert et équilibré est une condition sine qua non de la croissance et de la réduction de la pauvreté. UN وليس هناك شك في أن نظاما للتجارة الحرة مفتوحا ومتوازنا هو شرط أساسي لتحقيق النمو والقضاء على الفقر.
    En effet, il ne fait aucun doute que la radio continue d'être le moyen de communication de masse le plus largement utilisé et le plus populaire de par le monde. UN وليس هناك شك بأن اﻹذاعة لا تزال أوسع وسائط اﻹعلام الجماهيري استخداما وشعبية في العالم.
    il est certain que l'admission de nouveaux membres renforcerait la position de la Conférence en tant qu'instance multilatérale de négociation, ainsi que sa légitimité et sa crédibilité. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    il est certain que le travail entrepris par la CDI est absolument indispensable pour l'évolution du droit international. UN وليس هناك شك في أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي ضرورة مطلقة لتطوير القانون الدولي.
    nul doute que de telles publications offrent un moyen très puissant de présenter la situation de groupes vulnérables de la population. UN وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان.
    Changer les attitudes de la génération des parents constitue sans aucun doute le plus grand défi à relever. UN وليس هناك شك في أن أكبر التحديات يتمثل في تغيير اتجاهات جيل الوالدين.
    il est indéniable que l'Organisation des Nations Unies a été le principal instrument de l'amélioration de la condition humaine par la poursuite de la paix et du développement. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    il est incontestable que la décision sur les principes et les objectifs, adoptés par la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, est extrêmement importante pour les activités de l'Agence, car elle se réfère à la contribution de l'AIEA en matière de garanties et d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وليس هناك شك في أن المقرر الخاص بالمبادئ واﻷهداف، الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، هو مقرر يتسم بأهمية قصوى بالنسبة لنشاط الوكالة، ﻷنه يشير إلى إسهام الوكالة في مجالي الضمانات والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    il ne fait guère de doute que la concurrence internationale va augmenter, poussant à la baisse le prix des biens commercialisables, et qu’elle entraînera de nouveaux problèmes d’ajustement pour de nombreux pays en développement. UN وليس هناك شك في أن المنافسة الدولية ستزيد مما سيؤدي إلى إحداث ضغط نحو خفض أسعار السلع القابلة للتبادل التجاري وفتح الباب لظهور مشاكل التكيف من جديد في كثير من البلدان النامية.
    il ne fait pas de doute que les Forces de défense israéliennes ont rencontré une vive résistance palestinienne. UN 53 - وليس هناك شك في أن جيش الدفاع الإسرائيلي واجه مقاومة فلسطينية عنيفة.
    il n'y a aucun doute que la complémentarité de ce partenariat aux fins d'une plus grande efficacité de gouvernement est mieux acceptée aujourd'hui que lors de la présentation de mon premier rapport. UN وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول.
    il est également clair que la disponibilité et la mobilisation rapide des ressources financières sera un élément décisif pour étayer le succès des activités de dynamisation du Programme d'action au niveau national. UN وليس هناك شك في أن توفير الموارد المالية وتعبئتها في وقت مبكر سيكونان عنصرا حاسما في نجاح اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى الوطني لبث الحياة في برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد