ويكيبيديا

    "ومؤسساتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et nos institutions
        
    • et de nos institutions
        
    • institutions et
        
    Peu de voix s'élèvent contre le développement durable, mais rares aussi sont les mesures qui sont prises pour le mettre en pratique, nos orientations, nos politiques et nos institutions privilégiant le court terme de façon disproportionnée. UN فالتنمية المستدامة مبدأ يصعب دحضه، ولكن الحافز على وضعه موضع التطبيق العملي يكون ضئيلا عندما تتخذ سياساتنا العامة ومؤسساتنا وممارساتنا السياسية شكلا يكافئ بلا تناسب على الإنجاز على الأجل القصير.
    Nous avons tous besoin de réformer nos mentalités, nos attitudes et nos institutions. UN ونحتاج جميعا إلى إصلاح ذهنياتنا ومواقفنا ومؤسساتنا.
    Nous sensibilisons les enfants et les adultes, et nous recherchons leur participation. Nous travaillons avec nos familles, notre église, notre école, notre communauté et nos institutions. UN نحن نبث التوعية ونسعى إلى مشاركة الأطفال والراشدين، بالعمل مع عائلاتنا، وكنائسنا، ومدارسنا، ومجتمعاتنا ومؤسساتنا.
    Nous attendons de nos gouvernements et de nos institutions nationales qu’ils reconnaissent notre diversité, notre potentiel ainsi que nos besoins, et qu’ils veillent à : UN ونحن نأمل من حكوماتنا ومؤسساتنا الوطنية أن تسلم بتنوعنا، وقدرتنا المحتملة وكذلك احتياجاتنا وأن تكفل ما يلي:
    Car c'est le fondement même de nos sociétés et de nos institutions qu'il met aujourd'hui en danger. UN ﻷنها تهدد اليوم أسس مجتمعاتنا ومؤسساتنا.
    Nous avons acquis cette conviction par notre propre expérience car, comme le remarque le Secrétaire général, nous avons dû lutter pour préserver notre société démocratique et nos institutions. UN وينبع هذا الاعتقاد من خبرتنا؛ لأنه حسبما لاحظ الأمين العام، تعين علينا أن نكافح من أجل المحافظة على نظامنا الديمقراطي ومؤسساتنا الديمقراطية.
    Notre Parlement a adopté la législation nécessaire pour faire en sorte que notre État et nos institutions locales agissent en conformité avec le Tribunal. UN وقد اعتمد برلماننا التشريع اﻵذن اللازم لضمان الامتثال من جانب دولتنا ومؤسساتنا المحلية للمحكمة.
    Nos communautés sont bien les premières à souffrir de la violence, et nos institutions sont bien les premières à être lésées par ceux qui deviennent les proies de la corruption. UN ومجتمعاتنا هي أول من يعانــي من العنــف، ومؤسساتنا هي أول ما يقوضه الفساد.
    Les récentes attaques dont ont fait l'objet nos devises et nos institutions financières nous ont tous bouleversés. UN وهزتنا جميعا الحملات اﻷخيرة التي استهدفت عملاتنا ومؤسساتنا المالية.
    Nos capacités et nos institutions ont été gravement sapées au fil des années. UN لقد تضاءلت قدراتنا ومؤسساتنا تضاؤلا كبيرا على مر السنين.
    Le Mexique fait face avec détermination à la délinquance et au crime transnational organisé qui menacent notre société et nos institutions démocratiques. UN ونحن في المكسيك نتصدى بشكل حاسم للجنوح والجريمة المنظمة، اللذين يهددان مجتمعنا ومؤسساتنا الديمقراطية.
    En outre, reconnaissant la nécessité d'associer davantage le peuple de Djibouti au processus complexe de développement et de gestion, nous avons réorganisé notre structure et nos institutions politiques. UN علاوة على ذلـــك أصلحنا هيكلنـــا السياســـي ومؤسساتنا السياسية اصلاحا جذريا إدراكا منا للحاجة الى جعل شعب جيبوتــــي ينخرط، على نحو اضافي، في عملية التنمية والحكم المعقدة.
    Les efforts continus visant à délégitimer le processus et nos institutions et à mettre en cause leur intégrité ne feront qu'aggraver la situation, non seulement pour l'Afghanistan, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وإن الجهود المتواصلة المبذولة لتجريد العملية الانتخابية ومؤسساتنا من الشرعية وتقويض نزاهتها لن ينتج عنها بالتأكيد تفاقم الوضع في أفغانستان فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي.
    Nous devons penser aux impacts qu'ont nos activités et nos institutions sur les plus vulnérables, de sorte que les petits pays, tout comme les grands pays, puissent bénéficier de la stabilité et de la sécurité nécessaires à un développement économique durable. UN وعلينا أن نمعن النظر في ما تخلفه أعمالنا ومؤسساتنا من آثار على أضعف الناس، ليتسنى للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء التمتع بالاستقرار والأمن اللازمين للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Sans un ferme engagement politique au plus haut niveau, il ne sera pas possible de réformer ou d'améliorer nos politiques, nos programmes, nos budgets et nos institutions dans le meilleur intérêt des enfants. UN وبدون التزام سياسي قوي على أعلى المستويات، لن يتسنى إصلاح سياساتنا وبرامجنا وميزانياتنا ومؤسساتنا أو صقلها لضمان الصالح الأسمى للطفل.
    C'est par l'exercice collectif de notre droit à disposer de nousmêmes que nos langues, nos lois, nos valeurs, nos coutumes, nos pratiques, nos traditions et nos institutions sont maintenues et se manifestent. UN فمن خلال ممارستنا الجماعية لحقنا في تقرير مصيرنا تترسّخ وتثبت لغاتنا وقوانيننا وقيمنا وأعرافنا وممارساتنا وعاداتنا ومؤسساتنا.
    Au niveau national, par exemple, nous avons institué en Gambie un mécanisme de règlement des différends alternatif, outre les autres mécanismes déjà en place, avec pour objectif de régler les différends entre nos peuples et nos institutions, ainsi qu'en leur sein. UN أمّا على الصعيد الوطني، مثلاً، فقد أنشأنا في غامبيا الآلية البديلة لتسوية المنازعات، من بين آلياتنا الأخرى القائمة، بهدف تسوية النزاعات بين شعوبنا ومؤسساتنا وفيما بينها.
    Nous devons célébrer la Déclaration dans les activités quotidiennes de nos gouvernements et de nos institutions internationales communes. UN وعلينا أن نحتفل باﻹعلان في اﻷنشطة اليومية التي تباشرها حكوماتنا ومؤسساتنا الدولية العامة.
    La commémoration de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme doit d'abord et avant tout se faire dans le cadre des activités quotidiennes de nos gouvernements et de nos institutions internationales. UN وينبغي أن يجري الاحتفــال باعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أولا وقبل كل شــيء فــي اﻷنشطــة اليومية لحكوماتنا ومؤسساتنا الدولية.
    L'Amérique latine a besoin d'un nouveau programme économique qui ne se limite pas à jeter de l'argent aux problèmes sociaux sans comprendre le caractère complexe de nos pays et de nos institutions. UN إن أمريكا اللاتينية بحاجة إلى جدول أعمال اقتصادي جديد، جدول أعمال لا يستند إلى مجرد صرف الأموال على المشاكل الاجتماعية. إنها بحاجة إلى جدول أعمال يسعى إلى إدراك الطابع المعقد لبلداننا ومؤسساتنا.
    Cependant, nous sommes également préoccupés par les causes de la crise, et nous cherchons à retenir les enseignements du passé sur les pièges à éviter dans la construction de nos institutions et de nos systèmes financiers. UN ومع ذلك، فإننا أيضا نشعر بالقلق إزاء أسباب تلك الأزمة ونتطلع إلى الاستفادة من دروسها لنتعلم ما ينبغي علينا تفاديه عند بناء نظمنا ومؤسساتنا المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد