Les sociétés nationales et internationales et les entreprises locales sont plus engagées dans les activités humanitaires. | UN | وتسهم الشركات الدولية والوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية المحلية بدرجة أكبر في الاستجابة الإنسانية. |
Les gouvernements et les entreprises peuvent dégager des gains importants grâce aux économies réalisées sur l'achat et l'utilisation d'équipements. | UN | ويمكن للحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية أن تحقّق وفراً كبيراً بادخار الأموال المخصصة لشراء المعدات واستخدامها. |
Ils ont plus particulièrement exprimé leur inquiétude concernant les effets néfastes sur les femmes et les filles, ainsi que les différends entre les peuples autochtones et les entreprises. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم بشكل أكثر تحديداً حيال الآثار السلبية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية، والصراع بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأعمال التجارية. |
Les dispositions en matière de sauvegarde et de sécurité prises par les fournisseurs d'informatique en nuage peuvent également s'avérer plus fiables que celles émanant des gouvernements et des entreprises. | UN | كما أن الترتيبات الاحتياطية والأمنية لمقدمي الخدمات السحابية قد تكون أكثر موثوقية من الترتيبات التي تتخذها الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية بنفسها. |
Celleci appelle l'attention sur la double fonction assumée par l'assurance en tant que service d'infrastructure et service commercial influant sur les activités des particuliers et des entreprises. | UN | وتوجه هذه المذكرة الاهتمام إلى الدور المزدوج الذي يؤديه التأمين كخدمة من خدمات البنى الأساسية والخدمات التجارية تؤثر على أنشطة الأفراد ومؤسسات الأعمال التجارية. |
Il a été souligné que les questions les plus couramment soulevées avaient trait à la comptabilité et aux normes de l'audit, aux codes de conduite et autres règles du même ordre, notamment aux dispositions régissant les relations contractuelles entre pouvoirs publics et entreprises. | UN | وأكَّدت أنَّ أكثر الجوانب التي يتكرر ذكرها في التقارير تتعلق بمعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات ومدونات قواعد السلوك والتدابير المماثلة، بما يشمل التدابير المنظِّمة للعلاقات التعاقدية بين الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية. |
23. Les Principes directeurs s'appliquent à tous les États et toutes les entreprises dans le cadre de toutes les opérations qu'ils effectuent, notamment dans des situations où leurs activités affectent des peuples autochtones. | UN | 23- وتنطبق المبادئ التوجيهية على جميع الدول ومؤسسات الأعمال التجارية في جميع الحالات التي تنفذ فيها الأنشطة، بما في ذلك تلك التي تؤثر فيها أنشطة الأعمال التجارية على الشعوب الأصلية. |
Il a souligné que les Principes directeurs bénéficiaient d'un degré élevé d'acceptation par les États et les entreprises, tandis que les droits des peuples autochtones et l'obligation de les protéger étaient méconnus. | UN | وأبرز أن هناك قبولاً رفيع المستوى من جانب الدول ومؤسسات الأعمال التجارية للمبادئ التوجيهية، غير أن هناك فهماً محدوداً لحقوق الشعوب الأصلية والالتزامات بحماية حقوقها. |
Les États et les entreprises devraient donc prendre en compte les droits des peuples autochtones lorsqu'ils s'acquittent de leurs devoirs de protection respectifs - les États étant chargés de prévenir les violations des droits fondamentaux, les entreprises devant exercer la responsabilité des sociétés de respecter ces mêmes droits. | UN | وينبغي لذلك أن تتناول الدول ومؤسسات الأعمال التجارية حقوق الشعوب الأصلية لدى وفاء كل منها بواجب الدولة في الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان وبمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
Les gouvernements et les entreprises utilisent de plus en plus les applications des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour fournir des services publics et répondre aux besoins des consommateurs. | UN | ويتزايد استخدام الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية لتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تقديم الخدمات العامة وتلبية احتياجات المستهلكين. |
Les pouvoirs publics et les entreprises peuvent s'efforcer ensemble d'atténuer les répercussions négatives de l'utilisation des TIC et d'optimiser les avantages qu'elle présente du point de vue environnemental. | UN | وبإمكان الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية العمل معاً للتخفيف من الآثار السلبية لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتحقيق أكبر قدر ممكن من المكاسب البيئية من هذا الاستخدام. |
Dans le domaine des énergies renouvelables, créer des politiques et des ententes robustes sur le prix d'achat de l'électricité afin que les concepteurs, les entreprises de service public et les entreprises puissent s'y fier | UN | دال-3 - وضع سياسات قوية تتعلق بالطاقة المتجددة واتفاقات الشراء المتعلقة بأسعار الطاقة يمكن أن يعتمد عليها مطورو مصادر الطاقة المتجددة، والمرافق، ومؤسسات الأعمال التجارية |
Elle a demandé aux peuples autochtones de continuer à jouer un rôle positif en faisant valoir leurs droits au sujet des industries extractives, en privilégiant la création de partenariats sur un pied d'égalité avec les États et les entreprises pour promouvoir le développement durable. | UN | ودعت الشعوب الأصلية إلى مواصلة الاضطلاع بدور إيجابي عن طريق المطالبة بحقوقها الإنسانية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، مع التأكيد على إقامة شراكات متكافئة مع الدول ومؤسسات الأعمال التجارية من أجل المشاركة في التنمية المستدامة. |
Il envisage de convoquer des réunions et des consultations d'experts avec des peuples autochtones, des États et des entreprises commerciales, partout au monde, et de lancer une consultation en ligne sur les questions soulevées par l'industrie extractive. | UN | وذكر أنه يعتزم عقد اجتماعات للخبراء ومشاورات مع ممثلي الشعوب الأصلية والدول ومؤسسات الأعمال التجارية في شتى أنحاء العالم، وسيطلق محفلاً للتشاور الإلكتروني بشأن القضايا المتصلة بالصناعات الاستخراجية. |
Bien qu'ils ne créent pas de nouvelles obligations juridiques, les Principes directeurs restent essentiels, car ils explicitent, et précisent ce qui était nécessaire, les implications juridiques et politiques des devoirs et responsabilités respectifs des États et des entreprises à l'égard des droits de l'homme. | UN | ورغم أن هذه المبادئ لا تُنشئ التزامات قانونية جديدة، فإنها بالغة الأهمية لأنها تضفي قدراً كبيراً من الوضوح والتفصيل اللازمين على الآثار القانونية والسياساتية المترتبة على واجبات ومسؤوليات كل من الدول ومؤسسات الأعمال التجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
45. La Commission nationale sur le rôle des femmes philippines a créé le < < prix du (de la) juge le (la) plus sensible aux problèmes des femmes > > , en partenariat avec plusieurs organismes gouvernementaux, des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales locales et des entreprises. | UN | 45- وقامت اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية بتنظيم تظاهرات لمنح " جوائز العدالة المراعية لنوع الجنس " بالشراكة مع عدة هيئات حكومية وعدد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية ومؤسسات الأعمال التجارية. |
36. Les intérêts des peuples autochtones et ceux de l'État et des entreprises dans le cadre des activités extractives peuvent n'être pas les mêmes, ce qui rend plus complexe la capacité de l'État et des entreprises d'apprécier et d'évaluer l'impact de ces activités sur les peuples autochtones. | UN | 36- قد لا تكون مصالح الشعوب الأصلية متوافقة مع مصالح الدولة ومؤسسات الأعمال التجارية في مجال الأنشطة الاستخراجية، مما قد يعقد قدرة الدولة ومؤسسات الأعمال التجارية على تقدير وتقييم أثر الأنشطة الاستخراجية على الشعوب الأصلية. |
115. Megan Davis (Membre de l'Instance permanente sur les questions autochtones) a mentionné trois grandes difficultés: la méconnaissance et l'incompréhension des droits des autochtones; l'incompréhension du concept de consentement préalable, libre et éclairé; le déficit de mise en œuvre des responsabilités respectives des États et des entreprises. | UN | 115- وأشار ميغان ديفيس (عضو المنتدى الدائم المعني بالشعوب الأصلية) إلى ثلاثة تحديات هي: قلة الوعي بحقوق الشعوب الأصلية وفهمها؛ عدم فهم مفهوم الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة؛ وفجوة التنفيذ فيما يتعلق بالمسؤوليات الخاصة بكل من الدول ومؤسسات الأعمال التجارية. |
Compte tenu de l'augmentation du nombre des demandes présentées au Groupe de travail et de leur diversité, les membres ont examiné la nécessité d'axer la stratégie du Groupe sur la prise en compte des préoccupations relatives à l'impunité qui a cours et à la lenteur des progrès accomplis par certains pays et entreprises pour mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | 10- وفي ضوء تزايد وتنوع المطالب المقدمة إلى الفريق العامل، ناقش الأعضاء الحاجة إلى تركيز استراتيجيته على معالجة الشواغل المتعلقة باستمرار الإفلات من العقاب وبطء التقدم الذي تحرزه بعض البلدان ومؤسسات الأعمال التجارية في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Le Rapporteur spécial insiste sur la responsabilité de tous les investisseurs et toutes les entreprises de se conformer aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | 86 - ويسلط المقرر الخاص الضوء على مسؤولية جميع المستثمرين ومؤسسات الأعمال التجارية بالالتزام بالمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
11.8 Femmes entrepreneurs et créatrices d'entreprises | UN | 11-8 النساء بوصفهن مضطلعات بالمشاريع ومؤسسات الأعمال التجارية |
L'Institut réalise ses programmes en association avec les pouvoirs publics, les milieux d'affaires et le secteur non gouvernemental afin de faciliter l'épanouissement des populations, des communautés et des organisations qui s'emploient à promouvoir la paix, le développement économique et social et le développement de la société civile. | UN | ويقوم ببرامج بالمشاركة مع الحكومة ومؤسسات اﻷعمال التجارية والقطاعات غير الحكومية لتيسير تطور الشعوب والمجتمعات المحلية والمنظمات التي تساهم في نمو السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمجتمع المدني. |