L'équipe chargée du suivi statistique analyse les statistiques annuelles concernant la réalisation des objectifs et indicateurs énoncés dans le Programme. | UN | ويتولى فريق الرصد الإحصائي رصد الإحصاءات المتعلقة بإنجاز أهداف البرنامج ومؤشراته على أساس سنوي. |
Domaines et indicateurs de l'Indice Global Age Watch Domaine Indicateurs | UN | مجالات دليل رصد أحوال المسنين في العالم ومؤشراته |
32. A sa troisième session extraordinaire, le Conseil avait en outre demandé que soient élaborés des indicateurs de référence et des indicateurs de tendance. | UN | ٣٢ - وطلب كذلك المجلس، في دورته الاستثنائية الثالثة، تحديد أسس تقييم التقدم المحرز ومؤشراته. |
L'UIT continue de suivre l'évolution du secteur des TIC au niveau mondial en recueillant des statistiques et des indicateurs. | UN | 140- ويواصل الاتحاد الدولي للاتصالات مراقبة التطورات في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العالمي من خلال مجموعة إحصاءاته ومؤشراته. |
25. La gestion en fonction des résultats et les indicateurs de performance constituent un sujet difficile et complexe à peine abordé par la Réunion. | UN | 25- ويعتبر موضوع إدارة الأداء ومؤشراته موضوعاً صعباً ومعقداً لم يكد الاجتماع يأتي على ذكره. |
Elles ont noté les problèmes qui perdurent en matière de contrôle, d'évaluation et d'établissement de rapports et la nécessité d'améliorer le cadre de résultats et d'allocation des ressources et ses indicateurs. | UN | وأشارت إلى التحديات المستمرة التي تواجه الرصد والتقييم والإبلاغ، وضرورة تعزيز إطار النتائج والموارد ومؤشراته. |
Ce sont les pays eux-mêmes qui ont déterminé s’ils partageaient ou non les résultats, les indicateurs et les stratégies du plan de financement pluriannuel. | UN | 3 - وحددت البلدان ذاتها ما إذا كانت تشترك في نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ومؤشراته واستراتيجياته. |
Au Maroc, les plantations d'eucalyptus sont en train d'être certifiées par le Forest Stewardship Council et une équipe nationale a été chargée d'adapter aux conditions locales les critères et indicateurs utilisés par ce dernier. | UN | وأصدر مجلس رعاية الغابات شهادات لمزارع أشجار الكافور في المغرب، وتجري حاليا عملية الاعتماد، وتم تشكيل فريق وطني لتنفيذ أعمال تعديل معايير المجلس ومؤشراته لتلائم الظروف المحلية. |
Par exemple, une partie des nouveaux objectifs proposés ne sont pas bien pris en considération dans les statistiques officielles actuelles, et certains principes et indicateurs de mesure font encore défaut. | UN | فعلى سبيل المثال، بعض الأهداف والغايات الجديدة المقترحة لا تتم تغطيتها بشكل جيد في الإحصاءات الرسمية الحالية، ولا تزال تنقصها مفاهيم القياس ومؤشراته. |
Le cadre de ces objectifs est toutefois insuffisant pour réaliser pleinement les droits des femmes, car ses cibles et indicateurs ne prennent pas en compte des questions clefs telles que la violence à leur encontre et le droit à la terre, à la propriété et au logement, éléments essentiels à l'autonomisation des femmes. | UN | بيد أن إطار الأهداف الإنمائية للألفية لا يكفي لإعمال حقوق المرأة كاملة، إذ أن أهدافه ومؤشراته تُغفل قضايا رئيسية مثل العنف ضد المرأة، والحق في الأرض والممتلكات والسكن، وهي أمور أساسية لتمكين للمرأة. |
Les responsables susmentionnés qui se trouvent dans certains ministères et districts jouent également un rôle important en ce sens qu'ils collaborent avec l'équipe chargée des priorités nationales pour l'aider à définir ses critères et indicateurs. | UN | وتضطلع مراكز التنسيق القائمة في بعض الوزارات والمقاطعات بدور هام في العمل مع فريق الأولويات الوطنية على إدماج الشؤون الجنسانية في نقاطه المرجعية ومؤشراته. |
Les objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès du Bureau sont indiqués ci-après. | UN | 25 - ويرد أدناه عرض لهدف المكتب وإنجازاته المتوقعة ومؤشراته للإنجاز. |
Ils étaient convaincus que les critères, sous-critères et indicateurs relatifs au droit au développement offraient la possibilité de trouver un terrain d'entente pour faire progresser les travaux menés dans le domaine du droit au développement. | UN | وأعرب المتحدث عن اعتقاده بأن معايير الحق في التنمية ومعاييره الفرعية ومؤشراته توفر أرضية مشتركة محتملة للدفع قدماً بالعمل لأجل الحق في التنمية. |
Considéré comme un cadre d'appui plutôt qu'un outil opérationnel, le cadre pour l'après-2015 doit être plus dynamique, comprendre des objectifs fixes et des indicateurs flexibles, et être déterminé par un processus national transparent, participatif, fondé sur des données probantes et réunissant de nombreuses parties prenantes. | UN | وينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام ٢٠١٥، بوصفه إطارا تمكينيا وليس أداة تنفيذية، أن يكون أكثر دينامية، بحيث تتسم غاياته بالثبات ومؤشراته بالمرونة ويتم تحديدها بعملية تجري على المستوى القطري وتتسم بالشفافية والتشاركية والشمول للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة والاعتماد على الأدلة. |
Il faut remédier aux carences que présentent certains domaines de la protection de l'enfance, étendre la couverture des instruments de suivi et des indicateurs pour englober les garçons et les filles de tous âges et tous les cadres, ainsi que pour repérer les enfants les plus exposés à un risque. | UN | ويلزم معالجة الثغرات في مجالات حماية الطفل وتوسيع نطاق أدوات الرصد ومؤشراته لتشمل الأولاد والفتيات من جميع الأعمار وفي كل السياقات ولتحديد من يواجهون أشد المخاطر. |
La plupart des organismes coparrainants considèrent désormais la question du VIH/sida comme un domaine prioritaire de leur organisation, avec le personnel nécessaire, des stratégies, des objectifs et des indicateurs intégrés dans leurs plans stratégiques à moyen terme. | UN | وتدرج الآن معظم المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كعنصر مستقل ضمن أولوياتها المؤسسية، وتدمج ضمن خططها الاستراتيجية المتوسطة الأجل الموظفين المكرسين له استراتيجياته وأهدافه ومؤشراته. |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité; | UN | `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité ; | UN | ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يمكن أن تقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence à l'égard des femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment; | UN | ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
Elles ont noté les problèmes qui perdurent en matière de contrôle, d'évaluation et d'établissement de rapports et la nécessité d'améliorer le cadre de résultats et d'allocation des ressources et ses indicateurs. | UN | وأشارت إلى التحديات المستمرة التي تواجه الرصد والتقييم والإبلاغ، وضرورة تعزيز إطار النتائج والموارد ومؤشراته. |
Pour le tableau complet du plan de financement pluriannuel indiquant les objectifs, les produits, les indicateurs et les stratégies du FNUAP, voir l'annexe 1 du document DP/FPA/2005/7 (Part I). | UN | وللإطلاع على المصفوفة الكاملة لإطار التمويل المتعدد السنوات التي تبين أهداف الصندوق ونتائجه ومؤشراته واستراتيجياته، انظر المرفق 1 للوثيقة DP/FPA/2005/7 (Part I). |