ويكيبيديا

    "وماديا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et matériel
        
    • et matérielle
        
    • et matériellement
        
    • matériellement et
        
    • et financier
        
    • que matériel
        
    • et financièrement
        
    Cette situation met les Nations Unies en face d'un terrible dilemme, à la fois moral et matériel. UN وهذا يضع اﻷمم المتحدة في معضلة مخيفة، معنويا وماديا.
    Nous avons offert l'asile et apporté un soutien moral et matériel à la quasi-totalité des mouvements de libération de l'Afrique australe. UN لقد مَنحنا ملاذا ودعما أخلاقيا وماديا لكل حركة تحرير تقريبا في الجنوب الأفريقي.
    Les organisations non gouvernementales apportent également un important appui social et matériel à la famille. UN وأضاف أن المنظمات غير الحكومية تقدم هي أيضا دعما اجتماعيا وماديا محسوسا لﻷسرة.
    L'auteur demande en conséquence réparation morale et matérielle suite à sa condamnation, ainsi que la suppression de la mention à son casier judiciaire. UN وبالتالي، يطلب صاحب البلاغ تعويضا معنويا وماديا مناسبا عن إدانته، وكذلك شطب هذه الواقعة من صحيفة حالته الجنائية.
    Je voudrais également remercier les organisations privées et publiques ainsi que les organisations non gouvernementales qui ont contribué, financièrement et matériellement, à l'épanouissement général des populations autochtones. UN أود أيضا أن أشكر المنظمات الخاصة والعامة والمنظمات غير الحكوميـة التي تساعد في التطوير العام للسكان اﻷصليين ماليا وماديا.
    La structure bizonale et bicommunautaire continuera d'être garantie matériellement et effectivement par la Turquie. UN وستواصل تركيا ضمان استمرار هيكل الثنائية الطائفية في منطقتين ضمانا فعليا وماديا.
    Il a aussi indiqué qu’un effort financier et matériel était fait afin de rénover certaines cellules, dans lesquelles il a reconnu que l’on étouffait. UN وأوضح كذلك أن جهدا ماليا وماديا يُبذل قصد تجديد بعض الزنزانات التي اعتُرف بأنه يضيق فيها النفس.
    Afin de modifier cette attitude, l'engagement moral et matériel du Gouvernement en vue d'améliorer l'efficacité des forces armées sera absolument nécessaire. UN ولتصحيح هذه الفكرة من الضرورة القصوى أن تلتزم الحكومة معنويا وماديا بتحسين فعالية القوات المسلحة.
    La Force continuera de travailler avec l'Administration intérimaire et le Ministère afghan de la défense afin de garantir que le premier bataillon recevra un appui moral et matériel suffisant. UN وستواصل القوة الدولية العمل مع الإدارة المؤقتة ووزارة الدفاع الأفغانية، لضمان تلقي الكتيبة دعما معنويا وماديا كافيا.
    L'État apporte un soutien financier et matériel à l'éducation préscolaire. UN وتقدم الدولة دعما ماليا وماديا للتعليم في المرحلة السابقة على التعليم الإلزامي.
    Il lui manque pour cela un plan efficace, des qualités de direction adéquates et l'appui politique et matériel des États Membres. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب خطة جيدة، وقيادة سليمة ودعما سياسيا وماديا من الدول الأعضاء.
    La raison en est que certains pays soutiennent activement Israël sur les plans politique, militaire et matériel. UN وذلك لأن بلدانا معينة تساند إسرائيل سياسيا وعسكريا وماديا.
    Le Pakistan a octroyé un appui financier, technique et matériel considérable à la Bosnie-Herzégovine. UN وقد قدمت باكستان دعما ماليا وتقنيا وماديا كبيرا للبوسنة والهرسك.
    Certains experts continuent de penser que la République populaire démocratique de Corée fournit un appui scientifique et matériel à la République islamique d'Iran. UN فبعض الخبراء لا يزالون يعتقدون أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقدم لجمهورية إيران الإسلامية دعما علميا وماديا.
    Pour y faire face, la Commission et ses organes d'appui auront besoin d'un appui politique et matériel accru. UN وللتعامل مع هذه الأمور تتطلب لجنة بناء السلام والهيئات المساندة لها ستتطلب دعما سياسيا وماديا متزايدا.
    La richesse d'un pays réside dans le bien-être de son peuple, un bien-être spirituel et matériel. Open Subtitles ثروات الامة هي فى رقي شعبها روحانيا وماديا
    Mais ce processus n'est pas une fin en soi; il ne produira ses pleins effets que si les Etats Membres, et particulièrement les pays développés, renouvellent et renforcent leur engagement vis-à-vis de l'ONU ainsi que leur appui politique et matériel à ses activités notamment dans le domaine économique et social. UN لكن هذه العملية، التي لا تعد غاية في حد ذاتها، تبقى مرهونة من حيث نتائجها على التزام الدول اﻷعضاء خاصة المتقدمة منها، بتدعيم اﻷمم المتحدة سياسيا وماديا في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    Depuis 1986, date à laquelle l'Assemblée générale a solennellement proclamé la création de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, la communauté internationale n'a cessé d'apporter son appui moral et matériel à la réalisation des objectifs de la zone. UN منذ أن أنشأت الجمعية العامة في إعلان رسمي في عام ١٩٨٦ منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي، مـا بـرح المجتمع الدولي يقدم دعما معنويا وماديا من أجل تحقيق أهداف المنطقة.
    L'auteur demande en conséquence réparation morale et matérielle suite à sa condamnation, ainsi que la suppression de la mention à son casier judiciaire. UN وبالتالي، يطلب صاحب البلاغ تعويضا معنويا وماديا مناسبا عن إدانته، وكذلك شطب هذه الواقعة من صحيفة حالته الجنائية.
    43. Il ne faut pas se leurrer : il est techniquement et matériellement impossible au CCQAB, qui a d'autres tâches à accomplir que l'examen du budget et doit, notamment, s'occuper du financement des opérations de maintien de la paix, de présenter son rapport avant la fin de l'année. UN ٤٣ - وقال إنه لا ينبغي علينا أن نخدع أنفسنا: إذ أن من المستحيل تقنيا وماديا أن تقدم اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقريرها قبل نهاية السنة إذ أن لديها مهاما أخرى يتعين انجازها علاوة على استعراض الميزانية، ولا بد لها من الاهتمام بوجه خاص بموضوع تمويل عمليات حفز السلم.
    15. Demande instamment aux États Membres de contribuer matériellement et financièrement au programme de restructuration des forces armées centrafricaines pour en faciliter la mise en oeuvre rapide et exprime sa gratitude à ceux qui y ont déjà contribué; UN ٥١ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم ماليا وماديا برنامج إعادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى تيسيرا لتنفيذه على وجه السرعة ويعرب عن تقديره للدول التي قامت بذلك فعلا؛
    En outre, un certain nombre de gouvernements ont fourni au Centre un appui logistique et financier en accueillant des conférences et en prenant à leur charge une grande partie des dépenses. UN وقدم عدد من الحكومات دعما سوقيا وماديا باستضافة مؤتمرات واستيعاب جزء كبير من النفقات.
    Mais, il va sans dire que pour permettre au système des Nations Unies d'assumer efficacement ce lourd fardeau, son pouvoir d'action doit être renforcé du point de vue tant institutionnel que matériel. UN وغني عن البيان أن الأمم المتحدة لكي تتحمل هذا العبء الثقيل، يجب تمكينها مؤسسيا وماديا على النحو الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد