Ils signalent la nécessité de créer un environnement économique et financier international permettant de remédier aux problèmes chroniques que constituent la pauvreté et le sous-développement. | UN | وأكدوا ضرورة توفر بيئة اقتصادية ومالية دولية داعمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف الطويلة اﻷجل. |
Son pays continuera à contribuer à l'élaboration des objectifs du développement durable et appuiera tous les efforts déployés afin de créer un environnement économique, commercial et financier international favorable dans l'intérêt d'une croissance économique équitable et globale. | UN | وسيواصل بلده المساهمة في صياغة أهداف التنمية المستدامة، وسيدعم كل جهد لتهيئة بيئة اقتصادية وتجارية ومالية دولية مواتية لصالح النمو الاقتصادي الشامل والمتكافئ. |
Ils ont également dû investir des avoirs dans les pays développés pour protéger leurs monnaies dans un environnement monétaire et financier international défavorable et instable. | UN | كما اضطرت لاستثمار أصول في البلدان المتقدمة النمو لكي تحمي عملاتها في سياق بيئة نقدية ومالية دولية غير داعمة وغير مستقرة. |
Il est impératif d'adapter les systèmes commerciaux et financiers internationaux pour faire en sorte que chaque pays puisse recueillir une part égale des fruits de la mondialisation. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى اعتماد نظم تجارية ومالية دولية كي يتسنى لكل بلد أن يحصل على حصته العادلة من مزايا العولمة. |
Les principaux domaines d'intérêt sont les suivants : publication de données d'information précises et suffisantes, pratiques transparentes, adhésion sans faille à des politiques judicieuses et application, conformément aux principes indiqués plus haut, de normes et de codes économiques et financiers internationaux. | UN | وتشمل الاهتمامات الأساسية توفير معلومات دقيقة وملائمة، واعتماد ممارسات شفافة، والالتزام الشديد بسياسات سليمة، والسعي للتوصل، وفقا للمبادئ المعروضة أعلاه، إلى اعتماد معايير ومدونات اقتصادية ومالية دولية. |
Nous sommes confrontés à la crise économique et financière internationale la plus profonde qu'ait vécue notre génération, ce qui prouve une fois de plus que les frontières d'une planète mondialisée sont purement cartographiques et que le symbole de notre époque demeure l'interdépendance. | UN | ونواجه أشد أزمة اقتصادية ومالية دولية يشهدها جيلنا، مما يدل مرة أخرى على أن الحدود في عالم متسم بالعولمة هي محض رسم للخرائط، وأن شعار عصرنا لا يزال هو الترابط. |
Soulignant aussi qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية، |
Aussi faut-il instaurer un cadre économique et financier international porteur qui permette de résoudre les problèmes de pauvreté et de sous-développement à long terme et de faciliter les efforts visant à combattre la pauvreté et à assurer le mieux-être de nos populations. | UN | وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية ومالية دولية معاونة من أجل معالجة مشاكل الفقر والنقص في التنمية الطويلة الأجل، ونعيد التأكيد على الحاجة إلى تسهيل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين رفاه شعوبنا. |
Soulignant qu’un environnement économique et financier international porteur et favorable ainsi qu’un climat propice aux investissements sont indispensables à la croissance de l’économie mondiale, y compris la création d’emplois, et plus particulièrement à la croissance et au développement des pays en développement, et soulignant également que chaque pays est responsable de ses propres politiques économiques en faveur du développement durable, | UN | " وإذ تؤكد أن وجود بيئة اقتصادية ومالية دولية مؤاتية ومساعدة ووجود مناخ إيجابي ضروريان لنمو الاقتصاد العالمي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل، وضروريان بصفة خاصة لنمو البلدان النامية وتنميتها، وإذ تؤكد أيضا أن كل بلد مسؤول عن وضع السياسات الاقتصادية الخاصة به لتحقيق التنمية المستدامة، |
La nécessité de disposer d'un environnement économique et financier international favorable et d'un climat propice aux investissements comme moyen de faciliter et promouvoir le rôle des pays en développement dans le commerce et les finances internationaux a également été soutenue par consensus par les États Membres année après année. | UN | وقد صدقت الدول الأعضاء بتوافق الآراء كذلك سنة بعد أخرى على الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية ومالية دولية مرضية ومؤاتية، ومناخ استثماري إيجابي كوسيلة لتيسير وتعزيز نصيب البلدان النامية في التجارة والتمويل الدوليين. |
Soulignant qu’un environnement économique et financier international favorable et propice ainsi qu’un climat positif pour les investissements sont nécessaires pour la croissance de l’économie mondiale, y compris la création d’emplois, en particulier pour la croissance et le développement des pays en développement, et soulignant également que chaque pays est responsable de ses propres politiques économiques en faveur du développement durable, | UN | وإذ تؤكد وجود بيئة اقتصادية ومالية دولية مؤاتية ومساعدة ووجود مناخ ايجابي ضروريان لنمو الاقتصاد العالمي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل، وضروريان بصفة خاصة لنمو البلدان النامية وتنميتها، وإذ تؤكد أيضاً أن كل بلد مسؤول عن وضع السياسات الاقتصادية الخاصة به لتحقيق التنمية المستدامة، |
Ils estiment qu'il faut créer un environnement économique et financier international permettant de remédier aux problèmes chroniques que constituent la pauvreté et le sous-développement et réaffirment qu'il faut faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être de leur population. | UN | وشددوا في هذا الصدد على الحاجة إلى بيئة اقتصادية ومالية دولية داعمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف التي طال أمدها، وأكدوا من جديد ضرورة مساعدة هذه البلدان في جهودها من أجل القضاء على الفقر وزيادة رفاهة شعوبها. |
Soulignant également qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية، |
Ce déséquilibre se reflète aussi peu ou prou dans la réponse internationale aux catastrophes naturelles, qui a tendance à être moins soutenue qu'en cas de conflit armé et à susciter un engagement politique et financier international moindre, les catastrophes retenant l'attention pendant un laps de temps plus court, même si la catastrophe qui s'est produite en Haïti a de toute évidence constitué une exception. | UN | وانعكس انعدام التوازن هذا بصفة عامة في الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية، والتي مالت إلى أن تكون أقل قوة من الاستجابة للنـزاعات المسلحة، حيث قامت بتعبئة مشاركة سياسية ومالية دولية أقل وحظيت باهتمام لمدة أقصر، على الرغم من أن الكارثة في هايتي مثلت استثناء واضحا. |
2. Les experts ont mis en exergue la complexité des problèmes du secteur agricole, la nécessité de se démarquer des politiques menées comme si de rien n'était, l'importance d'élaborer une stratégie mieux intégrée face aux multiples menaces qui pesaient sur la sécurité alimentaire, et la nécessité d'arriver à un environnement commercial et financier international plus équilibré. | UN | 2- سلّط الخبراء الضوء على مدى تشعّب التحديات التي يواجهها القطاع الزراعي، والحاجة إلى إحداث قطيعة مع السياسات التقليدية المعهودة، وعلى أهمية وضع نهج أكثر تكاملاً للسياسات العامة من أجل التصدي للمخاطر المتعددة التي تهدد الأمن الغذائي، وإيجاد بيئة تجارية ومالية دولية أكثر توازناً. |
Soulignant également qu'un environnement économique et financier international favorable et porteur et un climat d'investissement positif sont nécessaires à la relance économique et à la croissance de l'économie mondiale, notamment à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, | UN | " وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية، ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية، |
95. Il a été noté que les programmes relevant de la Convention peuvent favoriser l'équité au niveau mondial tout en atténuant les craintes croissantes de voir la mondialisation conduire à une marginalisation irréversible des écosystèmes arides, semiarides et secs subhumides dans un système mondial soumis à des impératifs économiques et financiers internationaux distincts. | UN | 95- وقد لوحظ أن بامكان برامج الاتفاقية أن تسهم في تحقيق المساواة على الصعيد العالمي، وتعمل في الوقت نفسه على تبديد الانشغالات المتزايدة من أن تؤدي العولمة إلى تهميش لا رادّ لـه للنظم الايكولوجية القاحلة وشبه القاحلة والجافة ودون الرطبة ناجم عن نظام عالمي تحركه مستلزمات أساسية اقتصادية ومالية دولية أخرى. |
La mondialisation est porteuse de nouvelles chances, mais aussi d'une répartition inéquitable des avantages. Des mesures doivent être prises pour créer des systèmes économiques et financiers internationaux adaptés au développement durable; il est essentiel, en particulier, de réformer les institutions financières internationales pour favoriser une plus grande participation des pays en développement à leurs processus décisionnels. | UN | 70 - وخَلُصَ إلى القول بأن العولمة جاءت بفرص جديدة ولكنها ارتبطت كذلك بتوزيع مجحف للثمار وينبغي اتخاذ الخطوات التي من شأنها إقامة نظم اقتصادية ومالية دولية عادلة وهو أمر ضروري من أجل التنمية المستدامة وخاصة إصلاح المؤسسات المالية الدولية الذي لا غنى عنه لتشجيع المزيد من مشاركة البلدان النامية في عمليات صُنع القرار. |
Il importe d'agir plutôt que de parler pour instaurer une conjoncture économique et financière internationale propice au développement, sous la conduite de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والأفعال هنا ضرورية أكثر من الأقوال من أجل ضمان إنشاء بيئة اقتصادية ومالية دولية تساعد على التنمية تحت إرشاد الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement samoan a reçu une aide technique et financière internationale dont l'objectif est la création d'un mécanisme institutionnel de contrôle et de promotion des droits de l'homme. | UN | 8 - تلقت حكومة ساموا مساعدة تقنية ومالية دولية من أجل إنشاء آلية مؤسسية لرصد حقوق الإنسان وتعزيزها. |