Il a noté qu'à la suite des questions qu'avaient posées ses membres et des observations qu'ils avaient formulées, la délégation nigériane avait donné oralement des renseignements complémentaires. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه، ردا على ما وجهه بعض اﻷعضاء من أسئلة وما أبدوه من تعليقات قدم الوفد شفويا بعض المعلومات الاضافية. |
Leurs contributions appréciables et leur flexibilité ont abouti au consensus dont les décisions adoptées sont le reflet. | UN | وقد كان لما قدموه من مساهمات قيّمة وما أبدوه من مرونة الفضل في الوصول إلى توافق الآراء الذي تحلت به المقرّرات المعتمدة. |
Il convient de féliciter tous ceux qui ont travaillé à cela avec acharnements, dans un esprit constructif et de compromis. | UN | وقال إن جميع المعنيين يستحقون التهنئة على ما اضطلعوا به من عمل مضنٍ وما أبدوه من روح توفيقية بنّاءة. |
Conformément aux règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et ré-pondent aux questions et observations formulées par les membres du Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et ré-pondent aux questions et observations formulées par les membres du Comité. | UN | ووفقــا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطــرف الجلستين وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et ré-pondent aux questions et observations formulées par les membres du Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلــة وما أبدوه من ملاحظات. |
Conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et ré-pondent aux questions et observations formulées par les membres du Comité. AVIS | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et ré-pondent aux questions et observations formulées par les membres du Comité. AVIS | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطـرف الجلستين وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Les représentants de l'État partie répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. | UN | ورد ممثلو الدولة الطرف على ما وجهه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Les représentants de l'État partie répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. | UN | ورد ممثلو الدولة الطرف على ما وجهه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Les représentants de l'État partie répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. | UN | ورد ممثلو الدولة الطرف على ما وجهه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Les représentants de l'État partie répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. | UN | ورد ممثلو الدولة الطرف على ما وجهه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Je tiens enfin à remercier le personnel haïtien et le personnel international de la MICAH et mon représentant, M. Alfredo Lopes Cabral, pour le travail qu'ils se sont attachés à accomplir au milieu de grandes difficultés. | UN | وختاما، أود أن أشكر الموظفين الهايتيين والدوليين في البعثة الدولية للدعم في هايتي وممثلي السيد ألفريدو لوبيس كابرال، لما اضطلعوا به من أعمال، وما أبدوه من تفان في ظل ظروف قاسية. |
Conformément à l'article 62 du règlement intérieur, les représentants de l'État partie assistent à la séance, présentent le rapport et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة 62 من النظام الداخلي للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين الجلسة وعرضوا التقرير وردوا على ما طرحه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من تعليقات. |
Enfin, la Directrice générale a remercié le Président, les représentants et tous les participants de leurs efforts et de leur dévouement. | UN | وشكرت في الختام الرئيس والوفود وجميع الحاضرين على ما قاموا به من عمل جيد وما أبدوه من التزام. |
Enfin, la Directrice générale a remercié le Président, les représentants et tous les participants de leurs efforts et de leur dévouement. | UN | وشكرت في الختام الرئيس والوفود وجميع الحاضرين على ما قاموا به من عمل جيد وما أبدوه من التزام. |
Conformément à l’article 66 du règlement intérieur, les repré-sentants de l’État partie assistent aux séances, présentent le rap-port soumis par leur Gouvernement et répondent aux questions et aux observations soulevées par les membres du Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم وردوا على ما طرحه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من تعليقات. |
M. Cohen remercie le Président de la Commission, les Puissances administrantes et le Comité spécial de leurs efforts inlassables et de leur bonne volonté. | UN | ووجه الشكر للرئيس وللدول القائمة باﻹدارة وللجنة الخاصة على ما قاموا به من عمل شاق وما أبدوه من حسن النوايا. |
Elles ont remercié les représentants du FNUAP dans leurs pays respectifs et les directeurs régionaux du FNUAP de leur collaboration et de leur appui. | UN | وتقدموا بالشكر إلى ممثلي الصندوق، كل في بلده، وإلى المديرين الإقليميين للصندوق على ما قدموه من تعاون وما أبدوه من دعم. |
Ils se sont félicités du travail et du dévouement du personnel de la Commission spéciale et de l’AIEA dans des conditions particulièrement difficiles en Iraq. | UN | وأشاد اﻷعضاء بالعمل الذي يقوم به أفراد اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وما أبدوه من التزام في ظل الظروف الصعبة التي يمرون بها في العراق. |