ويكيبيديا

    "وما أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une fois que
        
    • une fois qu
        
    • dès que
        
    • lorsque les
        
    • dès qu'
        
    • lorsque la
        
    • une fois le
        
    • une fois l'
        
    • dès lors que
        
    • une fois les
        
    • une fois la
        
    une fois que le Traité sera entré en vigueur, les deux parties s'attacheront à désactiver sans tarder les systèmes devant être éliminés. UN وما أن تدخل المعاهدة حيز التنفيذ، سيسعى الجانبان إلى إبطال مفعول النظم التي تقررت إزالتها وذلك في وقت مبكر.
    une fois que ces recommandations auront été acceptées commencera la phase normative du projet. UN وما أن تُقبَل تلك التوصيات حتى ينتقل البرنامج إلى مرحلته المعيارية.
    une fois que le programme a atteint une certaine vitesse de croisière, il faut faire le bilan de sa capacité d'autosuffisance lorsque l'aide sera interrompue. UN وما أن يكتسب البرنامج بعض الزخم، ينبغي إجراء تقييم حاسم لقدرة البرنامج على الاستمرار الذاتي بعد انتهاء المساعدة.
    une fois qu'un régime aura été adopté, il prendra les dispositions pour en assurer la mise en place en 2015. UN وما أن يتم الاتفاق على نظام معين، سيكون المكتب في مرحلة الإعداد بحيث يتم التنفيذ في عام 2015.
    dès que la famille de l'auteur avait demandé des conseils, ils lui avaient été fournis. UN وما أن طلبت أسرة مقدم البلاغ المشورة القانونية حتى قُدمت لها.
    lorsque les deux lois auront été adoptées, la Nouvelle-Zélande sera partie à la totalité des instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN وما أن يتم سن هذين القانونين حتى تصبح نيوزيلندا طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    dès qu'il en a été informé, le Gouvernement ivoirien a pris des mesures énergiques pour enrayer ce fléau. UN وما أن وقفت حكومتنا على هذه المشكلة حتى اتخذت إجراءات صارمة للقضاء على هذه الآفة.
    iii) une fois que les questions de sécurité auront été résolues et que la formation voulue aura été dispensée, l'équipe sera envoyée en Iraq pour mettre en train les opérations d'étiquetage. UN `٣` وما أن يتم حل مشاكل السلامة واجراء التدريب الملائم، حتى يوفد الى العراق فريق يبدأ عمليات وضع العلامات.
    une fois que l'Assemblée aura approuvé les critères d'application des nominations à caractère continu, les règles qui les régissent seront modifiées en conséquence. UN وما أن تصادق الجمعية العامة على معايير تنفيذ التعيينات المستمرة، حتى يتم تعديل القواعد ذات الصلة وفقا لذلك.
    une fois que le sous-groupe aura identifié les différentes options relatives à l'élaboration du cadre théorique, il les présentera au Groupe d'experts pour examen. UN وما أن يحدِّد الفريق الفرعي الخيارات المتاحة أمام الإطار المفاهيمي، سيجري عرضها على فريق الخبراء بكامل هيئته للمناقشة.
    une fois que nous aurons commencé à tirer parti de ces possibilités, nous pourrons créer de nouveaux programmes en faveur de la paix, du développement et de la sécurité physique. UN وما أن نبدأ في اغتنام تلك الفرص، فإننا سنتمكن من خلق منطلقات جديدة للسلام والتنمية والأمن الملموس.
    une fois que la crise a éclaté, son analyse, et la réaction mise en oeuvre, ont présenté de nombreuses lacunes. UN وما أن تنشأ أي أزمة حتى تأتي التحاليل والحلول وكلها عيوبا، وتتضح الحاجة إلى الأدوات اللازمة لمواجهة الأزمة.
    une fois qu'elle est immatriculée de cette manière, elle est constituée et peut obtenir un certificat l'attestant. UN وما أن تسجل، بهذه الطريقة تكون قد أسست وقد تحصل على شهادة تأسيس.
    une fois qu'ils ont compris le maniement d'un système gratuit, les programmeurs peuvent facilement élaborer des applications commerciales stables et sûres à mettre en place dans ce système. UN وما أن يتم فهم نظام تشغيل البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة حتى يبدأ المبرمجون بكل سهولة في استحداث تطبيقات تجارية ثابتة ومأمونة تشغل بالإضافة إلى ذلك النظام.
    une fois qu'un différend a été réglé par la Cour, les parties peuvent se concentrer sur le développement de leur coopération sur une base saine. UN وما أن تنظر المحكمة في المنازعة، يمكن للأطراف الانتقال إلى التركيز على تنمية التعاون فيما بينها على أساس سليم.
    dès que le cortège a commencé à descendre la rue Shuhada, les militaires ont été criblés de pierres et ont riposté en tirant des balles en caoutchouc. UN وما أن بلغت المسيرة شارع الشهداء حتى قوبل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بوابل من الحجارة، فردوا باستخدام العيارات المطاطية.
    En outre, dès que les actifs auront été consignés dans le module Atlas, le processus d'apurement sera automatisé. UN وما أن يتم تحميل الأصول في نموذج نظام أطلس، حتى تصبح عملية المطابقة هذه آلية.
    lorsque les partis ont désigné leur candidat, des élections générales ont lieu au niveau de l'Etat. UN وما أن تعين اﻷحزاب مرشحيها للمنصب حتى تعقد الانتخابات العامة على مستوى الولاية.
    dès qu'il a appris cela, celui-ci fit connaître son total désaccord et ordonna la confiscation du matériel qui n'était pas encore acheminé vers les bases de l'UNITA. UN وما أن علم رئيس الدولة بذلك، أعرب عن رفضه التام وأمر بمصادرة المعدات التي كانت لم تُوجَّه بعد إلى قواعد يونيتا.
    lorsque la Haute Cour aura rendu sa décision, le procès reprendra devant le tribunal de première instance. UN وما أن تُصدر المحكمة العليا قرارها في هذا الشأن سيجري استئناف إجراءات الدعوى أمام المحكمة الفرعية.
    une fois le cours électronique mis en œuvre, les chefs de bureau devront faire rapport sur les taux d'exécution de leur personnel. UN وما أن يتوفر التعلم الإلكتروني، سيُطلب من رؤساء المكاتب الإبلاغ عن معدلات الموظفين الذين أتموا الدورة التدريبية.
    une fois l'ensemble du processus achevé, les annexes révisées seront soumises pour information au Conseil de sécurité. UN وما أن تستكمل العملية كلها ستقدم المرفقات المنقحة إلى مجلس الأمن للعلم.
    dès lors que les poumons sont touchés, les chances de rétablissement sont quasiment nulles. UN وما أن تصبح التغيرات الرئوية واضحة تصبح فرص الشفاء منعدمة عملياً.
    une fois les stations terriennes installées, les dépenses de communication des missions de maintien de la paix pourraient être considérablement réduites. UN وما أن يتم إنشاء هذه المحطات اﻷرضية سيمكن تخفيض احتياجات كل بعثة من بعثات حفظ السلم تخفيضا هائلا.
    une fois la loi adoptée, le respect des droits en question doit être assuré par des tribunaux indépendants et, souvent, par des commissions nationales des droits de l'homme. UN وما أن يتم وضع القوانين تقوم المحاكم المستقلة، وفي العديد من الحالات، اللجان الوطنية لحقوق الإنسان، بإنفاذ تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد