une fois que le Traité sera entré en vigueur, les deux parties s'attacheront à désactiver sans tarder les systèmes devant être éliminés. | UN | وما أن تدخل المعاهدة حيز التنفيذ، سيسعى الجانبان إلى إبطال مفعول النظم التي تقررت إزالتها وذلك في وقت مبكر. |
une fois que ces recommandations auront été acceptées commencera la phase normative du projet. | UN | وما أن تُقبَل تلك التوصيات حتى ينتقل البرنامج إلى مرحلته المعيارية. |
une fois que le programme a atteint une certaine vitesse de croisière, il faut faire le bilan de sa capacité d'autosuffisance lorsque l'aide sera interrompue. | UN | وما أن يكتسب البرنامج بعض الزخم، ينبغي إجراء تقييم حاسم لقدرة البرنامج على الاستمرار الذاتي بعد انتهاء المساعدة. |
une fois qu'un régime aura été adopté, il prendra les dispositions pour en assurer la mise en place en 2015. | UN | وما أن يتم الاتفاق على نظام معين، سيكون المكتب في مرحلة الإعداد بحيث يتم التنفيذ في عام 2015. |
dès que la famille de l'auteur avait demandé des conseils, ils lui avaient été fournis. | UN | وما أن طلبت أسرة مقدم البلاغ المشورة القانونية حتى قُدمت لها. |
lorsque les deux lois auront été adoptées, la Nouvelle-Zélande sera partie à la totalité des instruments internationaux relatifs au terrorisme. | UN | وما أن يتم سن هذين القانونين حتى تصبح نيوزيلندا طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
dès qu'il en a été informé, le Gouvernement ivoirien a pris des mesures énergiques pour enrayer ce fléau. | UN | وما أن وقفت حكومتنا على هذه المشكلة حتى اتخذت إجراءات صارمة للقضاء على هذه الآفة. |
iii) une fois que les questions de sécurité auront été résolues et que la formation voulue aura été dispensée, l'équipe sera envoyée en Iraq pour mettre en train les opérations d'étiquetage. | UN | `٣` وما أن يتم حل مشاكل السلامة واجراء التدريب الملائم، حتى يوفد الى العراق فريق يبدأ عمليات وضع العلامات. |
une fois que l'Assemblée aura approuvé les critères d'application des nominations à caractère continu, les règles qui les régissent seront modifiées en conséquence. | UN | وما أن تصادق الجمعية العامة على معايير تنفيذ التعيينات المستمرة، حتى يتم تعديل القواعد ذات الصلة وفقا لذلك. |
une fois que le sous-groupe aura identifié les différentes options relatives à l'élaboration du cadre théorique, il les présentera au Groupe d'experts pour examen. | UN | وما أن يحدِّد الفريق الفرعي الخيارات المتاحة أمام الإطار المفاهيمي، سيجري عرضها على فريق الخبراء بكامل هيئته للمناقشة. |
une fois que nous aurons commencé à tirer parti de ces possibilités, nous pourrons créer de nouveaux programmes en faveur de la paix, du développement et de la sécurité physique. | UN | وما أن نبدأ في اغتنام تلك الفرص، فإننا سنتمكن من خلق منطلقات جديدة للسلام والتنمية والأمن الملموس. |
une fois que la crise a éclaté, son analyse, et la réaction mise en oeuvre, ont présenté de nombreuses lacunes. | UN | وما أن تنشأ أي أزمة حتى تأتي التحاليل والحلول وكلها عيوبا، وتتضح الحاجة إلى الأدوات اللازمة لمواجهة الأزمة. |
une fois qu'elle est immatriculée de cette manière, elle est constituée et peut obtenir un certificat l'attestant. | UN | وما أن تسجل، بهذه الطريقة تكون قد أسست وقد تحصل على شهادة تأسيس. |
une fois qu'ils ont compris le maniement d'un système gratuit, les programmeurs peuvent facilement élaborer des applications commerciales stables et sûres à mettre en place dans ce système. | UN | وما أن يتم فهم نظام تشغيل البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة حتى يبدأ المبرمجون بكل سهولة في استحداث تطبيقات تجارية ثابتة ومأمونة تشغل بالإضافة إلى ذلك النظام. |
une fois qu'un différend a été réglé par la Cour, les parties peuvent se concentrer sur le développement de leur coopération sur une base saine. | UN | وما أن تنظر المحكمة في المنازعة، يمكن للأطراف الانتقال إلى التركيز على تنمية التعاون فيما بينها على أساس سليم. |
dès que le cortège a commencé à descendre la rue Shuhada, les militaires ont été criblés de pierres et ont riposté en tirant des balles en caoutchouc. | UN | وما أن بلغت المسيرة شارع الشهداء حتى قوبل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بوابل من الحجارة، فردوا باستخدام العيارات المطاطية. |
En outre, dès que les actifs auront été consignés dans le module Atlas, le processus d'apurement sera automatisé. | UN | وما أن يتم تحميل الأصول في نموذج نظام أطلس، حتى تصبح عملية المطابقة هذه آلية. |
lorsque les partis ont désigné leur candidat, des élections générales ont lieu au niveau de l'Etat. | UN | وما أن تعين اﻷحزاب مرشحيها للمنصب حتى تعقد الانتخابات العامة على مستوى الولاية. |
dès qu'il a appris cela, celui-ci fit connaître son total désaccord et ordonna la confiscation du matériel qui n'était pas encore acheminé vers les bases de l'UNITA. | UN | وما أن علم رئيس الدولة بذلك، أعرب عن رفضه التام وأمر بمصادرة المعدات التي كانت لم تُوجَّه بعد إلى قواعد يونيتا. |
lorsque la Haute Cour aura rendu sa décision, le procès reprendra devant le tribunal de première instance. | UN | وما أن تُصدر المحكمة العليا قرارها في هذا الشأن سيجري استئناف إجراءات الدعوى أمام المحكمة الفرعية. |
une fois le cours électronique mis en œuvre, les chefs de bureau devront faire rapport sur les taux d'exécution de leur personnel. | UN | وما أن يتوفر التعلم الإلكتروني، سيُطلب من رؤساء المكاتب الإبلاغ عن معدلات الموظفين الذين أتموا الدورة التدريبية. |
une fois l'ensemble du processus achevé, les annexes révisées seront soumises pour information au Conseil de sécurité. | UN | وما أن تستكمل العملية كلها ستقدم المرفقات المنقحة إلى مجلس الأمن للعلم. |
dès lors que les poumons sont touchés, les chances de rétablissement sont quasiment nulles. | UN | وما أن تصبح التغيرات الرئوية واضحة تصبح فرص الشفاء منعدمة عملياً. |
une fois les stations terriennes installées, les dépenses de communication des missions de maintien de la paix pourraient être considérablement réduites. | UN | وما أن يتم إنشاء هذه المحطات اﻷرضية سيمكن تخفيض احتياجات كل بعثة من بعثات حفظ السلم تخفيضا هائلا. |
une fois la loi adoptée, le respect des droits en question doit être assuré par des tribunaux indépendants et, souvent, par des commissions nationales des droits de l'homme. | UN | وما أن يتم وضع القوانين تقوم المحاكم المستقلة، وفي العديد من الحالات، اللجان الوطنية لحقوق الإنسان، بإنفاذ تلك الحقوق. |