Elle demande qui est à l'origine de cette mesure et si le Gouvernement a l'intention de poursuivre encore une politique de quotas. | UN | وإذ تساءلت عمن اقترح هذا الترتيب وما إذا كانت الحكومة تنوي تناول مسألة الحصص مرة أخرى. |
Elle demande également qui a conçu le nouveau système de salaires et si le Gouvernement a utilisé des études récentes pour l'établissement de ce système. | UN | وتود أيضا معرفة من الذي صممّ نظام الأجور الجديد وما إذا كانت الحكومة استعانت بأية دراسات أجور حديثة عند وضعها لهذا النظام. |
La Chine a demandé si ces mesures ont été efficaces et si le Gouvernement est disposé à en adopter d'autres. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف مدى فعالية هذه التدابير وما إذا كانت الحكومة مستعدة لاتخاذ المزيد منها. |
La Chine a demandé si ces mesures ont été efficaces et si le Gouvernement est disposé à en adopter d'autres. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف مدى فعالية هذه التدابير وما إذا كانت الحكومة مستعدة لاتخاذ المزيد منها. |
Veuillez préciser de quelles institutions gouvernementales il s'agissait ainsi que la nature et l'importance de leur contribution, et indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté à l'Assemblée nationale. | UN | يُرجى ذكر أسماء الإدارات الحكومية التي ساهمت في ذلك وطابع مساهمتها ونطاقه، وما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وعرضته على الجمعية الوطنية. |
Il serait également intéressant de savoir pourquoi la parité des sexes n'a pas encore été réalisée, s'il existe des plans d'action pour atteindre cet objectif, ou si le Gouvernement a tenu compte des recommandations générales du Comité. | UN | ومن المهم معرفة السبب في عدم التوصل إلى توازن بين الجنسين، وما إذا كانت هناك خطط عمل لبلوغ ذلك، وما إذا كانت الحكومة تراعي التوصيات العامة للجة. |
Elle se demande quelle structure sera chargée de faire une évaluation exhaustive des problèmes des femmes et quand elle terminera ses travaux, et si le Gouvernement se propose de rédiger un nouveau plan d'action pour la promotion des femmes pour faire suite à celui qui s'applique à la période se terminant en 2000. | UN | واستفسرت عن الهيكل المسؤول عن التقييم الشامل لمشاكل المرأة وموعد إنجاز أعماله، وما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة عمل جديدة للنهوض بالمرأة في إطار متابعة خطة العمل للفترة التي تنتهي في عام 2000. |
Il serait utile de savoir dans quelle mesure les hommes participent à la planification de la famille et si le Gouvernement envisage l'adoption de politiques sanitaires qui ciblent les pères. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة مدى مشاركة الرجل في عملية تنظيم الأسرة، وما إذا كانت الحكومة تتوخى اتباع أي سياسات صحية تستهدف الآباء. |
Il demande à la délégation slovaque ce qu'il en est dans la réalité et si le Gouvernement a l'intention de prendre des mesures pour remédier aux éventuelles violations du droit à la liberté d'expression dans le pays. | UN | وطلب من الوفد السلوفاكي بيان حقيقة اﻷمر في الواقع، وما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ إجراءات لمعالجة الانتهاكات المحتملة للحق في حرية التعبير في البلد. |
Ils ont demandé à Tuvalu s'il envisageait de prendre des mesures pour favoriser une meilleure transparence et si le Gouvernement était prêt à prendre contact avec Transparency International. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توفالو تتوخى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية وما إذا كانت الحكومة ترغب في إقامة صِلات مع منظمة الشفافية الدولية. |
Elle a demandé à quel stade en était le processus de ratification de la Convention pour la protection de toutes les personnes contre toutes les disparitions forcées et si le Gouvernement avait l'intention d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وسألت فرنسا عن حالة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وما إذا كانت الحكومة تعتزم الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Veuillez indiquer au Comité s'il est prévu d'en créer et si le Gouvernement compte soutenir ces structures d'accueil financièrement ou par d'autres moyens. | UN | يرجى إفادة اللجنة بالخطط الرامية إلى إنشاء مرافق لرعاية الأطفال، إن وجدت تلك الخطط، وما إذا كانت الحكومة تعتزم دعم تلك المرافق ماليا أو بوسائل أخرى. |
Elle voudrait savoir ce que les autorités attendent des prochaines élections, si les femmes sont disposées à se présenter et si le Gouvernement aide à les préparer. | UN | وتساءلت عما تتوقعه السلطات من الانتخابات المرتقبة، وما إذا كانت النساء ميالات للترشيح للانتخاب، وما إذا كانت الحكومة تساعد في إعدادهن. |
L'oratrice demande quel est le délai prévu pour la création de la Commission nationale sur les questions féminines et le développement, et si le Gouvernement a l'intention d'adopter une approche fondée sur les droits au sujet du projet de loi en instance sur les droits de propriété et de succession. | UN | وتساءلت عن الإطار الزمني لإنشاء لجنة وطنية معنية بالمرأة والتنمية، وما إذا كانت الحكومة تعتزم اتباع نهج قائم على الحقوق عندما تنظر في التشريعات المعلقة حول حقوق الملكية والخلافة. |
Elle aimerait également savoir s'il est facile de se procurer des contraceptifs, et si le Gouvernement envisagerait d'autoriser l'interruption volontaire de grossesse pour les filles de moins de 13 ans et les victimes d'un viol. | UN | وأرادت أيضا معرفة مدى توافر وسائل منع الحمل حاليا، وما إذا كانت الحكومة بحثت السماح بالإجهاض للفتيات دون 13 سنة من عمرهن ولضحايا الاغتصاب. |
Mme Shin demande également si l'enquête nationale a porté sur les femmes issues de l'immigration et si le Gouvernement envisage d'effectuer ce genre d'enquête régulièrement, par exemple tous les cinq ans. | UN | وتساءلت أيضا إذا كانت الدراسة الاستقصائية الوطنية شملت المهاجرات، وما إذا كانت الحكومة تنظر في إجراء مثل هذه الدراسات الاستقصائية بصورة منتظمة، مثلا كل خمس سنوات في المستقبل. |
Elle se demande quelles mesures ont été prises à la suite de ces recommandations et si le Gouvernement a l'intention d'en élargir le champ d'application pour inclure les représentations des femmes à la télévision. | UN | وتساءلت عن الإجراءات المتخذة بشأن هذه التوصيات وما إذا كانت الحكومة تعتزم توسيع نطاقها لتشمل الصور المسيئة إلى المرأة في التلفزيون. |
L'orateur voudrait savoir si le phénomène qu'elle vient de décrire s'est également produit en Argentine, et si le Gouvernement a cherché à collaborer avec les organisations féminines. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الظاهرة التي قامت بوصفها تشهدها الأرجنتين حاليا وما إذا كانت الحكومة تسعى للعمل مع المنظمات النسائية. |
Il demande pourquoi les périodes de service de remplacement sont plus longues que celles du service militaire et si le Gouvernement envisage de remédier à ce problème. | UN | وسأل عن السبب في أن فترات الخدمة البديلة لا تزال أطول من فترات الخدمة العسكرية، وما إذا كانت الحكومة تعتزم تصحيح هذا الوضع. |
2. Veuillez donner des précisions sur la méthode utilisée pour établir le rapport, notamment sur le rôle des organisations non gouvernementales intervenant dans le domaine des droits fondamentaux des femmes, indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. | UN | 2 - يرجى تقديم تفاصيل عن العملية المستعملة في إعداد التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الأولي والثاني، بما في ذلك دور المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، وما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وعرضته على البرلمان. |
M. Kretzmer, pour sa part, voudrait savoir si les raisons données par les généraux russes ont été vérifiées, par quels mécanismes et de quelle manière, ou si le Gouvernement russe s'en est remis exclusivement aux explications données par ses propres militaires. | UN | وقال السيد كريتزمير إنه، من جهته، يود معرفة ما إذا كان قد تم التحقق من صحة اﻷسباب التي قدمها الجنرالات وما هي اﻵليات التي قامت بذلك والطرق التي استخدمت وما إذا كانت الحكومة الروسية قد اكتفت فقط بالتفسيرات التي قدمها أفراد جيشها. |
En particulier, indiquer la nature et l'ampleur de la participation des ministères et des institutions, y compris le Commissaire du Gouvernement aux droits de l'homme, donner des détails sur les consultations tenues avec les ONG, notamment les organisations de femmes, et préciser si le Gouvernement a présenté le rapport au Parlement. | UN | وينبغي أن تشير هذه المعلومات إلى طبيعة مشاركة الإدارات والمؤسسات الحكومية، بما في ذلك مفوض الحكومة لحقوق الإنسان، ومدى هذه المشاركة، وتفاصيل عن المشاورات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية ولا سيما مع المنظمات النسائية وما إذا كانت الحكومة قد رفعت التقرير إلى البرلمان. |
Elle s'interroge sur le nombre de femmes pratiquant la mutilation génitale féminine qui ont eu recours à d'autres moyens de subsistance et demande si le Gouvernement les encourage à le faire. | UN | وسألت أيضاً عن عدد الممارِسات لعمليات ختان الإناث اللائي التمسن سُبل معيشية بديلة وما إذا كانت الحكومة تشجعهن على القيام بذلك. |